Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 08.12.2020, 15:17
Jolinde43 Jolinde43 ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.07.2013
Beiträge: 432
Standard Latein: Sterbeeintrag 1740

Quelle bzw. Art des Textes: kath. Sterbebuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1740
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Scherfede/Paderborn
Namen, um die es sich handeln sollte: Bruns


Hallo,

ich bräuchte mal wieder Eure Lesehilfe beim letzten Eintrag:

https://data.matricula-online.eu/de/...03-04-S/?pg=56

Ich kann nur ein paar Fragmente entziffern:

1: Merten Bruns Conjugatus annorum 58 ...
2: Sepultus 14 February ... ... Vidua
3: 6 ... 4 Vivunt 2 ... 28 in ...

Über eine sinngemäße Übersetzung würde ich mich sehr freuen.

Vielen Dank und viele Grüße
Brigitte

Geändert von Jolinde43 (08.12.2020 um 15:34 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 09.12.2020, 08:34
MartinM MartinM ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 10.04.2008
Ort: NRW
Beiträge: 214
Standard

Hallo Jolinde,
ich mache mal den Anfang:

Merten Bruns Conjugatus annorum 58 ...
Sepultus 12 February d[e]b[i]trix relicta Vidua
6 proles habuit 4 vivunt 2 obierunt 28 in ...

Merten Brus, verheiratet, 58 Jahre alt, ...
begraben am 12 Februar. Schuldnerin [gegenüber dem Pastor] ist die hinterbliebene Witwe
Er hatte 6 Kinder, 4 leben, 2 sind verstorben; 28 für ...

Viele Grüße
MartinM
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 09.12.2020, 15:18
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.705
Standard

Zitat:
Zitat von MartinM Beitrag anzeigen
d[e]b[i]trix relicta Vidua
Schuldnerin [gegenüber dem Pastor] ist die hinterbliebene Witwe
Danke, MartinM, für die Auflösung der Abkürzung "dbtrix" bzw. männl. "dbtor".
Jetzt verstehe ich den "Schuldner" in diesem Zusammenhang. Hierzu passend auf der nächsten Seite, 3. Eintrag von oben:
"NB Restant mihi et Ecclesia 4 gl"
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 09.12.2020, 15:53
Jolinde43 Jolinde43 ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 28.07.2013
Beiträge: 432
Standard

Vielen Dank für die Ergänzungen und Übersetzung. Nun muss ich noch ein fehlendes Kind suchen...
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 18:53 Uhr.