Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 05.04.2020, 18:59
maxl1970 maxl1970 ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 20.11.2016
Ort: A-5640 Badgastein
Beiträge: 67
Standard Erbitte Lesehilfe lateinischer Geburtseintrag 1703

Quelle bzw. Art des Textes: Matrikel
Jahr, aus dem der Text stammt: 1703
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Embach
Namen um die es sich handeln sollte: Vitus und Maria Hochleithner


Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!

Liebe Spezialisten!

Kann mir jemand bei der Übersetzung dieses Geburtseintrages aus 1703 behilflich sein?

Leider gehen meine Lateinkenntnisse hier zu Ende, mit der Schrifthabe ich auch meine Probleme.....
Vielen Dank schon mal im voraus

Liebe Grüße und danke schon mal im voraus
Markus
Angehängte Dateien
Dateityp: pdf Vitus Hochleithner Sohn von Maria Hochleithner 1.6.1703.jpg.pdf (147,7 KB, 14x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 05.04.2020, 20:19
Sinhuber Sinhuber ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 18.01.2016
Ort: südlich von Wien
Beiträge: 748
Standard

Hallo,
kann man das Bild nicht im Querformat darstellen?
LG
Christine
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 05.04.2020, 20:28
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.777
Standard

Hallo!

Ich versuche es erst mal mit der Lesung:


Baptizati Anno 1703 Legit.(imi)
In Mense Junio

7 huius
Vitus

Ex primo* fonte Levatus fil.(ius) legit(imus) Pan-
gratii Capellers arbeiters an d Landt
et Mariae Hochleitnern Ux.(oris) eius tenente
Simone Rormoser am bürgl. gueth in d
Öschenau Baptizans Casparus Wachter p.t.U.

* Ich hätte hier "sacro" erwartet ... steht aber nicht da.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 05.04.2020, 20:30
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.777
Standard

Zitat:
Zitat von Sinhuber Beitrag anzeigen
Hallo,
kann man das Bild nicht im Querformat darstellen?
LG
Christine
Rechtsklick auf das Bild ... und dann "Nach rechts drehen" (zumindest in meinem Acrobat Reader)
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 05.04.2020, 21:20
Benutzerbild von ChrisvD
ChrisvD ChrisvD ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.06.2017
Ort: bei Den Haag, die Niederlande
Beiträge: 1.100
Standard

p(ro) t(empore) V(icarius)
https://www.sn.at/wiki/Pfarrer_von_Embach
__________________
Gruß Chris
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 05.04.2020, 21:30
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.777
Standard

Und jetzt ins Deutsche:


Ehelich Getaufte im Jahre 1803
Im Monat Juni

7. desselben [Monats]
Vitus

Aus der ersten* Quelle gehoben wurde der eheliche Sohn des Pan-
gratius Capeller, Arbeiters an der Landt,
und der Maria Hochleitner, seiner Ehefrau, durchgeführt
von Simon Rormoser am bürgerlichen Gut in der
Öschenau. Taufender Priester: Caspar Wachter derzeitiger Vikar.


* "heiligen" würde m.E. besser passen



P.S. Danke Chris für die Auflösung der letzten Abkürzung!
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag


Geändert von Astrodoc (05.04.2020 um 21:31 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 06.04.2020, 17:22
Sinhuber Sinhuber ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 18.01.2016
Ort: südlich von Wien
Beiträge: 748
Standard

Hallo Astrodoc,
danke für den Hinweis, funktioniert auch bei meinem Reader, wußte ich nur nicht.
LG
Christine
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
geburt , hochleithner , latein

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 09:22 Uhr.