Traueintrag 1733 Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • sanhan96
    Erfahrener Benutzer
    • 11.05.2019
    • 207

    [gelöst] Traueintrag 1733 Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Traubuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1733
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Fließ
    Namen um die es sich handeln sollte: Bernhard Schütz


    Guten Tag könnte mir bitte jemand den Traueintrag von Bernhard und Barbara entziffern. Der Vater von Bernhard ist Martin und die Mutter heißt Regina beim Rest brauche ich aber hilfe.

    Vielen Dank.
    Angehängte Dateien
  • WeM
    Erfahrener Benutzer
    • 26.01.2017
    • 1906

    #2
    grüß euch,


    eodem die Bernardus Schiz Aedituus filius legitimus Martini Schiz pm. et
    Reginae Konradin hic in facie ecclesiae matrimonium
    contraxit cum pudica virgine Barbara Vallastin filia
    pariter legitima Christiani Vallast et Mariae Jägerin
    pp.mm. copulante eodem qui supra, testibus ???
    allogatis


    am gleichen Tag schloss Bernard Schiz, Mesner, ehelicher Sohn des Martin Schiz, verstorben und
    der Regina Konradin, hier im Angesicht der Kirche die Ehe
    mit der keuschen Jungfrau Barbara Vallastin, gleichsam
    eheliche Tochter des Christian Vallast und der Maria Jägerin
    beide verstorben. Trauender Priester der gleiche wie oben, Trauzeugen ???


    Bitte um Korrektur/Ergänzung


    lg, Waltaud
    Zuletzt geändert von WeM; 05.04.2020, 13:27.

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Hallo!

      Ich mache mal den Anfang und hoffe auf hilfreiche Korrekturen/Ergänzungen...


      Eodem die Bernardus Schirz Aedituus fil.(ius) leg.(itimus) Martini Schirz p.(iae) m.(emoriae) et
      Reginae Konradin hic in facie Eccl(es)iae Matrim(oni)um
      contraxit cum pudica Virgine Barbara Vallastin filia
      pariter legitima Christiani Vallast, et Mariae Jägerin
      pp.mm. [=Pl. von p.m.] Copulante eodem, qui supra, testibus superius
      allegatii.


      Edit: zu langsam...
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 05.04.2020, 13:12.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • WeM
        Erfahrener Benutzer
        • 26.01.2017
        • 1906

        #4
        Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen

        Edit: zu langsam...

        nein, passt doch, ich wußte eh das mit den Trauzeugen nicht.


        lg, Waltraud

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Zitat von WeM Beitrag anzeigen
          nein, passt doch, ich wußte eh das mit den Trauzeugen nicht.


          lg, Waltraud
          Deswegen hab ich auch so lang gebraucht

          Beim Familiennamen bin ich allerdings unschlüssig.
          LIEST du "Schitz" oder leitest du es vom vorgegebenen "Schütz" ab?
          Ich möchte nämlich beim "Schirz" bleiben... alle anderen "t" haben VIEL mehr Oberlänge; und siehe das "r" in "Konradin"!
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • WeM
            Erfahrener Benutzer
            • 26.01.2017
            • 1906

            #6
            also Schitz auf keinen Fall, geb ich dir Recht, habs oben auch geändert auf Schiz.
            Mit dem r bin ich unsicher, dann wär das z nur ein einzelner Haken. Bräuchte man Vergleichsstellen.

            Kommentar

            • sanhan96
              Erfahrener Benutzer
              • 11.05.2019
              • 207

              #7
              Im Index des Traubuches ist der Name mit Schütz angegeben deshalb habe ich Schütz geschrieben

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Zitat von WeM Beitrag anzeigen
                Bräuchte man Vergleichsstellen.
                Unter apps.tirol.gv.at / Pfarren A-H / Pfarren F / Fließ / Traubuch / Traubuch 1717-1785... / S. 23/87
                Keine Ahnung, wie man einen Direktlink dahin findet.
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • WeM
                  Erfahrener Benutzer
                  • 26.01.2017
                  • 1906

                  #9
                  Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
                  Unter apps.tirol.gv.at / Pfarren A-H / Pfarren F / Fließ / Traubuch / Traubuch 1717-1785... / S. 23/87
                  Keine Ahnung, wie man einen Direktlink dahin findet.

                  Danke Astrodoc - aber für den Themenersteller ist das Thema gelöst!


                  Und nicht zum erstenmal "gelöst" ohne einen Dank.
                  Ich erwarte ja von keinem, dass er einen Kniefall macht, wenn man ihm hilft. Aber ein einfaches Danke wär wohl angebracht.


                  Einen schönen Sonntag, bleibts gesund.
                  W.

                  Kommentar

                  • Astrodoc
                    Erfahrener Benutzer
                    • 19.09.2010
                    • 8789

                    #10
                    Ja, da gebe ich dir Recht! (siehe meine Signatur )
                    Schöne Grüße!
                    Astrodoc
                    ______


                    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X