Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 26.09.2022, 21:39
Riechert Riechert ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 05.04.2021
Ort: Walzbachtal
Beiträge: 124
Standard Übersetzungshilfe Heirat Wenceslai Ruziczka in Vintirov - Latein

Hallo zusammen,
kann mir jemand bei der Übersetzung dieser Urkunde helfen?

Datum: 24.04.1750
Linke Seite
https://digi.ceskearchivy.cz/8256/365

Copulant: ___ Mathias Svoboda _____ Curator ___ am 24. April __ ___ Vintirov und __ Wiezna
____ _______ ______ ____ _____ ____ ____ ____ ____ _____ ___ ____. _____ _____ 02. und 13. _____ ___ ___ ___ ____ ____ ____ ______ ____ ______ ___ ___ _______ Wenzel (Wenceslai) Ruzika Sohn Georg (Georgium) __ ___ Vintirov, und Anna Maria (Annan Mariam) ________ _______ ___ ___ ____ ________ ____ __ ____ ______ ____ Tochter ______ ___ _____ ____ ____ _______ ___ ____ _____.
____ ___: __: Georg (Georgÿ) _____ ______ ____ _____ _____ ______ ___ ___ ___ _____ _______ _____: ______
Zeugen: ____ Wenzel (Wenceslaus) ______ ___ ___ Wiezna ____ Anna Virgina Tiol__ _______ _____ ___ ___ ____ ____ ___ ____ _____.
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 26.09.2022, 22:33
Vinzenz Vinzenz ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.06.2010
Beiträge: 112
Standard Teilübersetzung des Eintrags

Hallo Riechert,

einen kleinen Beitrag zum Kern des Eintrags kann ich gerne leisten:

"Wenceslai Ruzicka, filium Georgium ex pago Wintirzov, et Annam Mariaem Volfianam Oriundam (stammend) ex pago Roudna"

Ansonsten steht hier wirklich sehr viel in Lateinisch, das können andere besser als ich...

Grüße

Vinzenz
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 27.09.2022, 16:32
Benutzerbild von HaGer
HaGer HaGer ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 16.11.2009
Ort: Frankfurt am Main
Beiträge: 180
Standard

Hallo,
vielleicht hilft einer der Kolleginnen/Kollegen hier:
https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=37
Viele Grüße und weiterhin viel Erfolg beim Finden
Herbert
__________________
Meine Eltern und Vorfahren stammen aus Zwittau/Sudetenland.
FN: Gerlich, Ille, Makowsky, Lichtneckert, Tempes aus Zwittau
FN: Tiszauer, Tissauer aus Hammer, Lockenhaus, Ungarn
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 27.09.2022, 19:34
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

Hinweis an den Fragesteller:
Solche Vorlagentexte sind unbrauchbar daher sinnlos.
Ein Gewurschtel aus versuchter Transkription (Text abschreiben) und Übersetzungsfragmenten.

Also entweder den Text abschreiben soweit mans kann und sonst nix (Transkription)
oder wenn man nur die Übersetzung (=Übertragung in die deutsche Sprache) braucht dann eben NUR die Übersetzung als Vorlagetext (soweit mans kann)
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 27.09.2022, 20:45
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.606
Standard



Seit wann ist denn der gute alte Fragebogen weg?


Vinzenz hat schon vorgelegt, dann mache ich die 2. und 10. Zeile:

2: "quorum (=quarum) prima Dominica in Albis, Secunda Dominica 2da et"

10: "interrogavi eorum, mutuo consensu solemniter per verba de"


@HaGer: Jetzt bis du dran. Bist schließlich von uns der Dienstälteste im Forum.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag


Geändert von Astrodoc (27.09.2022 um 20:47 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 01.10.2022, 21:38
Riechert Riechert ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 05.04.2021
Ort: Walzbachtal
Beiträge: 124
Standard

Entschuldigung, ich war leider ein paar Tage ausser Gefecht.
Vielen Dank für die Hilfen und ich werde das Thema wohl in die Übersetzung stellen.

Dennoch vielen Dank für Eure Hilfe
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 02.10.2022, 14:13
Benutzerbild von Interrogator
Interrogator Interrogator ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 24.10.2014
Ort: Emsland
Beiträge: 1.955
Standard

1 Denuntiationibus praemissis tribus domeni-
2 carum ...

die 3 Sonntage nach Ostern: Weißer Sonntrag ...
__________________
Gruß
Michael
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 02.10.2022, 19:10
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.606
Standard

Das geht ja hier richtig schleppend voran. Ich bitte um umfangreiche Korrekturen und Ergänzungen.

Denuntiationibus praemissis tribus continuis diebus Dominicis
quorum (=quarum) prima Dominica in Albis, Secunda Dominica 2da et
3tia Dominica tertia post posha habita est inter Missae
Solemnia, nulloque impedimento detecto honestum Adolescen-
tem Wenceslai Kuzika filium Georgium ex pago Win-
tizov, et Annam Mariam Vo...... Oriundam
ex pago .......... .......... Wiezna in ... mea
utpote filiam spiritualem educatam ambos subditi
Cheynovienses in Ecclesia Parochiali sub tit. S. Georgij Martinis
interrogavi eorum, mutuo consensu solemniter per verba de
praesenti Matrimonio conjunxi: Praesentibus Testi-
bus notis Wenceslao ....... ex pago Wiezna et
Anna Virgine ...... ........ Postea eis ex
ritu Ecclesiae in Missae celebratione benedixi.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 03.10.2022, 12:51
Riechert Riechert ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 05.04.2021
Ort: Walzbachtal
Beiträge: 124
Standard

Hallo zusammen,
vielen Dank für die Übersetzung und Hilfe, das sieht doch schon vielversprechend aus.
Gruß
Thomas
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 03:59 Uhr.