Lesehilfe Sterbeeintrag Maria Eva Öhler Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Günter Oehring
    Erfahrener Benutzer
    • 31.08.2012
    • 939

    [gelöst] Lesehilfe Sterbeeintrag Maria Eva Öhler Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1756
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nordrach
    Namen um die es sich handeln sollte: Maria Eva Öhler


    Liebe Forenmitglieder

    ich benötige eure Hilfe beim Sterbeeintrag der Maria Eva Öhler 21.12.1756 in Nordrach

    Maria Eva Oeler 1756
    anni ..... Millesimi septingentesimi quinquaginta sexto
    Im Jahre 1756

    die vigesino prime
    den 21. ( wo steckt der Monat?)

    mortua fuit Maria Eva Oehlerin, uxor Simonis Bildstein civis huinsa loci
    gestorben ist Maria Eva Oehlerin, Frau des Simon Bildsteins eines Bürgers dieses Ortes

    sacramentis Eucharistia et Extremo munita
    Sakramente der Eucharistie und äußersten Salbung geschützt

    et a me infra scripto Paroche sepulta est in cementerie huius Euclesia Parochialis

    begraben durch mich den unterzeichnenden Pfarrer auf dem Friedhof unserer Pfarrkirche

    Praesentibus testibus Simon Bildstein, Morite defundo et Jaenne Georgio Oehler civi huiate quinenes

    Anwesende Zeugen waren Simon Bildstein, mann der verstorbenen und Johann Georg Oehler Bürger dieser Gemeinde

    una me am sut signarunt nebcientes scribere
    alle die neben mir ihr Zeichen gemacht haben

    Sign x Mariti Sign Jeannes Georgi Öhler
    Signatur Ehemann Signatur Johann Georg Öhler

    Liebe Grüße
    Günter


    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Anno D(omi)ni Millesimi septingentesimo quinquagesimo sexto
    Im Jahre des Herrn 1756

    die vigesimo primo
    am 21. Tag ( wo steckt der Monat?)

    Mortua fuit Maria Eva Oehlerin, uxor Simonis Bildstein civis huius loci
    gestorben ist Maria Eva Oehlerin, Frau des Simon Bildstein, eines Bürgers dieses Ortes

    sacramentis Eucharistiae et Extremae (unctionis) munita
    mit den Sakramenten der Eucharistie und letzten Salbung versehen/geschützt

    et a me infra scripto Parocho sepulta est in coemeterio huius Ecclesiae Parochialis
    und durch mich, den unterzeichneten Pfarrer, begraben auf dem Friedhof der hiesigen Pfarrkirche

    Praesentibus testibus Symone Bildstein, Marito defunctae et Joanne Georgio Oehler cive huiate,
    während anwesend waren die Zeugen* waren Simon Bildstein, Ehemann der Verstorbenen und Johann Georg Oehler, hiesiger Bürger
    (* Ablativus absolutus mit Partizip Präsens Aktiv --> Aussage der Gleichzeitigkeit)

    qui o(m)nes una mecum subsignarunt nescientes scribere
    welche alle gemeinsam mit mir unterzeichnet haben, des Schreibens unkundig seiend

    Sign.(um) x Mariti Sign.(um) Ø Joannis Georgii oehler
    Zeichen x des Ehemannes, Zeichen Ø des Johann Georg Öhler
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Günter Oehring
      Erfahrener Benutzer
      • 31.08.2012
      • 939

      #3
      wie immer vielen Dank
      Günter

      Kommentar

      Lädt...
      X