Lesehilfe und Ortssuche in Böhmen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sinhuber
    Erfahrener Benutzer
    • 18.01.2016
    • 749

    Lesehilfe und Ortssuche in Böhmen

    Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum: 1812
    Genaue Orts-/Gebietseingrenzung: Böhmen? (ev. Mähren)
    Konfession der gesuchten Person(en): r.k.
    Bisher selbst durchgeführte Internet-Recherche (Datenbanken): genteam
    Zur Antwortfindung bereits genutzte Anlaufstellen (Ämter, Archive):



    Hallo liebe Helfer,
    ich komm bei dem Taufeintrag der Barbara Nowak-Beschtina nicht weiter:
    https://digi.ceskearchivy.cz/3152/274, 3. Eintrag
    Vater: Bartholomeus Beschtina Bauer Sohn des Jakob Beschtina anderst Nowak Bauers aus Zalschy? No. und der Anna ...
    Mutter: Dorothea Tochter des Mathias Kowarsch Bauers aus Mostezna? Nro und der Katharina ...

    Mostecna wäre lt. genteam Pfarre Pluhov Zdar, aber dort hab ich leider die Trauung der Eltern nicht gefunden.
    Vielleicht kann mir jemand den Rest entziffern und mir weiterhelfen
    Vielen Dank im Voraus
    LG
    Christine
    Zuletzt ge?ndert von Sinhuber; 22.04.2020, 17:34.
  • Hracholusky
    Moderator
    • 17.03.2016
    • 889

    #2
    Hallo Christine,


    das erste könnte Zalší sein. Da gibt es drei:


    Nejpoužívanější mapový portál v ČR s celou řadou tématických map - základní, turistickou, cyklistickou, dopravní a plno dalších. Nabízí možnost reálného leteckého, panoramatického nebo 3D pohledu. Rozsáhlé množství obsahu, firem a turistických bodů zájmu. Umožňuje vyhledávání, plánování tras, měření a tvorbu vlastních značek.



    Nejpoužívanější mapový portál v ČR s celou řadou tématických map - základní, turistickou, cyklistickou, dopravní a plno dalších. Nabízí možnost reálného leteckého, panoramatického nebo 3D pohledu. Rozsáhlé množství obsahu, firem a turistických bodů zájmu. Umožňuje vyhledávání, plánování tras, měření a tvorbu vlastních značek.



    Nejpoužívanější mapový portál v ČR s celou řadou tématických map - základní, turistickou, cyklistickou, dopravní a plno dalších. Nabízí možnost reálného leteckého, panoramatického nebo 3D pohledu. Rozsáhlé množství obsahu, firem a turistických bodů zájmu. Umožňuje vyhledávání, plánování tras, měření a tvorbu vlastních značek.



    Das zweite passt zu Deiner Gegend. Da habe ich auch Ahnen (meine 3xUrgroßmutter Anna Josepha Mačalová).


    Beste Grüsse
    Gerd
    Mit besten Grüssen
    Gerd

    Kommentar

    • PeterS
      Moderator
      • 20.05.2009
      • 3617

      #3
      Hallo Christine,
      die Trauung war schon in der Pfarre Pluhův Žďár, und zwar am 10.2.1795.

      Viele Grüße, Peter

      Kommentar

      • Sinhuber
        Erfahrener Benutzer
        • 18.01.2016
        • 749

        #4
        Hallo Peter, hallo Gerd,
        vielen lieben Dank.
        Könnt Ihr mir vielleicht den Traueintrag übersetzen, ich lese da bei der Braut weder Schmid noch Kowarsch (Kowarsch/Kowarz steht bei der Taufe der Kinder, Schmid stand bei der Trauung der Enkelin)

        Und könnt Ihr mir hier die restlichen Namen und Orte entziffern:
        Vater: Bartholomeus Beschtina Bauer Sohn des Jakob Beschtina anderst Nowak Bauers aus Zalschy No. und der Anna ???
        Mutter: Dorothea Tochter des Mathias Kowarsch Bauers aus Mostezna Nro und der Katharina ???

        Vielen Dank im Voraus
        LG
        Christine

        Kommentar

        • Zita
          Moderator
          • 08.12.2013
          • 6039

          #5
          Guten Morgen, Christine,

          Und könnt Ihr mir hier die restlichen Namen und Orte entziffern:
          Vater: Bartholomeus Beschtina Bauer Sohn des Jakob Beschtina anderst Nowak Bauers aus Zalschy No. und der Anna Ondrzegin aus Strizbirgiz? Nr. 3
          Mutter: Dorothea Tochter des Mathias Kowarsch Bauers aus Mostezna Nro und der Katharina Slanzin aus Pochersch?

          Zur Trauung:
          Bemerkenswert finde ich das überaus junge Alter der Brautleute!

          Kowarsch (kovář) = Schmied... eventuell auch ein Vulgoname, den der Matrikenschreiber einfach übersetzt hat?

          Bei der Trauung:
          Dorota, eheliche Tochter des Matiej ? Tuncz? aus dem Dorf Mostecna.

          Viel Spaß beim Weiterforschen!
          Zita

          Kommentar

          • PeterS
            Moderator
            • 20.05.2009
            • 3617

            #6
            Zitat von Sinhuber Beitrag anzeigen
            Könnt Ihr mir vielleicht den Traueintrag übersetzen, ich lese da bei der Braut weder Schmid noch Kowarsch (Kowarsch/Kowarz steht bei der Taufe der Kinder, Schmid stand bei der Trauung der Enkelin)
            Hallo Christine,
            ich kann auch nichts lesen, den Namen des Bräutigams habe ich aus dem Index und da würde er passen.

            Und ich denke mit "Strizbirgiz" ist Třebějice/Střeběgitz in der Pfarre Dírná gemeint (siehe auch diesen Geburtseintrag).

            Viele Grüße, Peter
            Zuletzt ge?ndert von PeterS; 23.04.2020, 08:58.

            Kommentar

            • Zita
              Moderator
              • 08.12.2013
              • 6039

              #7
              Oh, den Bräutigam hab ich vergessen:

              Bartolomiej
              wlastnj syn
              po + Jaku-
              bowj Besstino-
              wj ze wsy
              Zaricj

              Bart. ehelicher Sohn nach + Jakob B. aus dem Dorf Zařic (nicht Zalšy, klingt aber ähnlich).

              LG Zita

              Kommentar

              • Hracholusky
                Moderator
                • 17.03.2016
                • 889

                #8
                Hallo Christine,


                lesen kann ich das auch nur sehr schlecht. Das Mostezna/Mostecna dürfte Mostečný/Mostečna sein.
                Zařic müsste dann Záříčí/Zařič sein.
                Pochersch könnte eventuell Pohoří/Pohoř sein.


                Beste Grüsse
                Gerd
                Mit besten Grüssen
                Gerd

                Kommentar

                • Sinhuber
                  Erfahrener Benutzer
                  • 18.01.2016
                  • 749

                  #9
                  Hallo Zita, Gerd und Peter,
                  vielen vielen Dank.
                  Dank Eurer Hilfe hab ich den Taufeintrag von Bartholomäus Beschtina-Nowak in Zaric Pf Dirna und von Dorothea Kowarsch in Mostezna Pf Destna gefunden.
                  Leider geht es in Destna nicht weiter, denn dort sind die Matriken vor 1774 verbrannt, somit wird sich wohl nicht aufklären, warum die Dorothea bei der Hochzeit Tuncz genannt wurde.
                  Liebe Grüße
                  Christine

                  Kommentar

                  • Zita
                    Moderator
                    • 08.12.2013
                    • 6039

                    #10
                    Hallo Christine,

                    der FN lautet Tuma (oben im 2. Fall Tumy). In diesem Mannschaftsbuch findest du beide Namen erwähnt:
                    der FN ist Tuma, der Vulgoname ist Kowarz (Jan Tuma, Sedlak na Kowarzonim).
                    DigiArchiv Státního oblastního archivu v Třeboni a jihočeských archivů

                    Liebe Grüße
                    Zita
                    Zuletzt ge?ndert von Zita; 23.04.2020, 16:35.

                    Kommentar

                    • Sinhuber
                      Erfahrener Benutzer
                      • 18.01.2016
                      • 749

                      #11
                      Hallo Zita,
                      vielen Dank für die Aufklärung !!!
                      LG
                      Christine

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X