Latein - Übersetzungshilfe Geburtseintrag von 1800

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Laureate
    Erfahrener Benutzer
    • 15.02.2021
    • 448

    [gelöst] Latein - Übersetzungshilfe Geburtseintrag von 1800

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1800
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Oberbalbach, BW
    Namen um die es sich handeln sollte: Katharina Haun

    Hallo liebe Lateinexperten,

    ich bräuchte mal wieder euer Fachwissen. Ich habe hier den Geburtseintrag von Katharina Haun aus dem Jahr 1800 (dritter Eintrag von oben). Die Angaben zu den Eltern und zur Taufpatin verstehe ich auch so, was mich allerdings schon eine Weile knobeln lässt: zu welcher Uhrzeit wurde Katharina geboren und wann wurde sie getauft?

    In dem Kirchenbuch heißt es:

    Catharina nata hora 10 et 11* nocturna et
    illucescente???** die baptizata a me Antonio Haaf p.(astor) v.(icarius)

    *Bedeutet das, dass Katharina zwischen 10 und 11 Uhr nachts geboren wurde?

    **Dieses Wort "illucescente" - oder was auch immer da steht - ist mir noch nie in Verbindung mit "die" untergekommen. "Am gleichen Tag" würde ja "eodem die" heißen, und "am nächsten Tag" sequente die ... also übernächster Tag vlt? Da Katharina am 30 Dezember geboren wurde, wäre das im neuen Jahr... Oder ist damit einfach der "neue" Tag gemeint, der beginnt, sobald die Sonne aufgeht, sprich der 31. Dezember?

    Was meint ihr?
    Angehängte Dateien
  • Interrogator
    Erfahrener Benutzer
    • 24.10.2014
    • 1980

    #2
    am 10. in der Nacht und am 11. am heranbrechenden Tag
    Gruß
    Michael

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      ...wurde um 10 bis 11Uhr in der Nacht geboren und im Morgengrauen von mir getauft.
      illucescente die (wie michael schon schrieb: am anbrechenden Tag)
      Dass sich dies auf die Taufe bezieht und nicht auf die Geburt ergibt sich u.a. aus dem folgenden Beitrag: nata hora 2nda matutina, (Komma) et......
      Auch wegen der hohen Säuglingssterblichkeit wurden die Kinder früher schnellstmöglich nach der Geburt getauft um die angeborene Todsünde zu beseitigen.
      Zuletzt ge?ndert von Huber Benedikt; 09.08.2021, 14:37.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Laureate
        Erfahrener Benutzer
        • 15.02.2021
        • 448

        #4
        Hallo Michael, hallo Huber Benedikt,

        ich danke euch ganz herzlich! Nicht nur für die Übersetzung, sondern auch für die Erklärung


        Kommentar

        • Interrogator
          Erfahrener Benutzer
          • 24.10.2014
          • 1980

          #5
          es ist wie Benedikt schreibt eine Stundenangabe
          Gruß
          Michael

          Kommentar

          Lädt...
          X