|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#11
|
||||
|
||||
Zitat:
War frei wiedergegeben |
#12
|
|||
|
|||
Zitat:
https://woerterbuchnetz.de/?sigle=DWB#2 LG Zita |
#13
|
||||
|
||||
Danke Zita
dann triffts meine Vermutung. (dein link geht allerdings fehl.... A bis AAlfang)) Geändert von Huber Benedikt (13.04.2021 um 11:28 Uhr) |
#14
|
||||
|
||||
Zum Latein:
Scripsit defectu (Abl.) ist schon gut // Es ist die Missbildung beschrieben..... Cuius ? Am Schluß Problem...wenn das p. per oder post heisst muss ein Akkusativ folgen partio, perio etc. ist kein solcher. --> prae oder pro mit Ablativ.? Also wärs ein Subst. der o-Deklination Evtl aber auch p. perio als puerperio (Geburt Ablativ) Davor ein Verbum ....stit wenn das p der vorherigen Zeile dazugehört --> persistit? Vorschlaghammer: Scripsit defectu cuius persistit puerperio Es ist die Missbildung beschrieben so wie sie nach der Geburt aussah (wörtl. bei der Geburt bestehenbleibt) Geändert von Huber Benedikt (13.04.2021 um 12:34 Uhr) |
#15
|
||||
|
||||
Einmal versuche ich es noch. Vielleicht gibt's einen Gedankenanstoß ...
cuius per- vixit p.(ost) partu(m)? |
#16
|
||||
|
||||
Guten Morgen zusammen,
und schon einmal ganz herzlichen Dank für eure vielen konstruktiven Überlegungen! Die Lesehilfe ist ja eine Mischung aus dem Erkennen der Buchstaben (Übung), der Kenntnis der gängigen frühneuhochdeutschen Formulierungen (Erfahrung) und dem Wissen, wie diese in heutige Sprache übertragen werden sollten. "frei völlig" finde ich als Formulierung nicht, durchaus aber das "fein völlig", etwa hier: https://www.google.de/search?q=%22fe...=1618381023111 Von daher tendiere ich nach wie vor zum "fein völlig" im Sinne von vollkommen ausgebildet. Allerdings stört mich noch der scheinbare zweite i-Punkt. Zur lateinischen Formulierung kann ich mangels Sprachkenntnissen (Erfahrung und Wissen, siehe oben) leider nichts Substantielles beitragen. Ich erkenne aber als Buchstaben: Scripsit defectu(s?) p(er) ...stit p(ro) perio. "...sistit" lese ich nicht, da der lange Strich vom "f" darüber stammt. Der pro-Unterstrich kommt zwar von der falschen Seite her, aber "puer" sehe ich auch nicht und kenne auch keine Abkürzung dafür. Ich lasse das Thema weiterhin auf "ungelöst". Vielleicht gibt es ja noch Ideen. Es grüßt der Alte Mansfelder |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|