Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #11  
Alt 13.04.2021, 10:47
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Zitat:
Zitat von Alter Mansfelder Beitrag anzeigen
Das passt leider nicht, weil das gesuchte Wort vor dem "völlig" steht. Außerdem ist der zweite Buchstabe definitiv ein "e".

Es grüßt der Alte Mansfelder
Sorry, ich meinte natürlich "vnten aus frei völlig, ..."
War frei wiedergegeben
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #12  
Alt 13.04.2021, 11:21
Zita Zita ist offline
Moderator
 
Registriert seit: 08.12.2013
Beiträge: 6.029
Standard

Zitat:
Zitat von Huber Benedikt Beitrag anzeigen
moin
gibts fein völlig i.S. von ordnungsgemäss vollständig ?
....unten aus fein völlig, oben aus erbermlich....
Grimms Wörterbuch gibt als ältere Verwendung des Wortes u.a. auch die Bedeutungen "vollständig" und "vollkommen" an.

https://woerterbuchnetz.de/?sigle=DWB#2

LG Zita
Mit Zitat antworten
  #13  
Alt 13.04.2021, 11:25
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

Danke Zita
dann triffts meine Vermutung.
(dein link geht allerdings fehl.... A bis AAlfang))
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur

Geändert von Huber Benedikt (13.04.2021 um 11:28 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #14  
Alt 13.04.2021, 11:55
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

Zum Latein:
Scripsit defectu (Abl.) ist schon gut // Es ist die Missbildung beschrieben.....
Cuius ?
Am Schluß Problem...wenn das p. per oder post heisst muss ein Akkusativ folgen partio, perio etc. ist kein solcher.
--> prae oder pro mit Ablativ.? Also wärs ein Subst. der o-Deklination
Evtl aber auch p. perio als puerperio (Geburt Ablativ)
Davor ein Verbum ....stit wenn das p der vorherigen Zeile dazugehört --> persistit?

Vorschlaghammer:
Scripsit defectu cuius persistit puerperio
Es ist die Missbildung beschrieben so wie sie nach der Geburt aussah (wörtl. bei der Geburt bestehenbleibt)
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur

Geändert von Huber Benedikt (13.04.2021 um 12:34 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #15  
Alt 13.04.2021, 13:48
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Einmal versuche ich es noch. Vielleicht gibt's einen Gedankenanstoß ...

cuius per-
vixit p.(ost) partu(m)?
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #16  
Alt 14.04.2021, 08:34
Benutzerbild von Alter Mansfelder
Alter Mansfelder Alter Mansfelder ist offline
Super-Moderator
Themenstarter
 
Registriert seit: 21.12.2013
Ort: Harzvorland
Beiträge: 4.626
Standard

Guten Morgen zusammen,

und schon einmal ganz herzlichen Dank für eure vielen konstruktiven Überlegungen!

Die Lesehilfe ist ja eine Mischung aus dem Erkennen der Buchstaben (Übung), der Kenntnis der gängigen frühneuhochdeutschen Formulierungen (Erfahrung) und dem Wissen, wie diese in heutige Sprache übertragen werden sollten. "frei völlig" finde ich als Formulierung nicht, durchaus aber das "fein völlig", etwa hier: https://www.google.de/search?q=%22fe...=1618381023111

Von daher tendiere ich nach wie vor zum "fein völlig" im Sinne von vollkommen ausgebildet. Allerdings stört mich noch der scheinbare zweite i-Punkt.

Zur lateinischen Formulierung kann ich mangels Sprachkenntnissen (Erfahrung und Wissen, siehe oben) leider nichts Substantielles beitragen. Ich erkenne aber als Buchstaben:

Scripsit defectu(s?) p(er) ...stit p(ro) perio.

"...sistit" lese ich nicht, da der lange Strich vom "f" darüber stammt.

Der pro-Unterstrich kommt zwar von der falschen Seite her, aber "puer" sehe ich auch nicht und kenne auch keine Abkürzung dafür.

Ich lasse das Thema weiterhin auf "ungelöst". Vielleicht gibt es ja noch Ideen.

Es grüßt der Alte Mansfelder
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 16:17 Uhr.