Übersetzung Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • m.maister
    Benutzer
    • 27.10.2009
    • 88

    [gelöst] Übersetzung Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1633
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bludesc/Vorarlberg
    Namen um die es sich handeln sollte: keinen



    Hallo Zusammen

    Ich habe einen Text in einer Chronik gefunden kann mir jemand Helfen die linke Seite zu lesen und zu übersetzen?



    Den zwieten Text den ich auch nicht lesen kann ist der auf der ersten Seite des Taufbuches der Gemeinde Nenzing.

    Hier ist wie ich lesen kann die Liste der Pfarrherren kann mir jemand den Text über Paul Graulock lesen?



    Nomina
    Et Senes ??????????? is et flamis ignis 1633??

    Es müsste sich um den Großbrand 1633 handeln.

    Vielen Vielen Dank im Voraus für eure Hilfe

    Grüße aus Vorarlberg.

    Marcel
    Zuletzt geändert von m.maister; 30.07.2020, 13:41.
  • WeM
    Erfahrener Benutzer
    • 26.01.2017
    • 1905

    #2
    grüß dich,

    etwas zur Liste der Pfarrer:
    Nomina
    Et Series parochorum, qui post ecclesiam parochialem ab
    incendio et flammis ignis Anno 1633 destructam? et sequenti proximo
    anno reaedificatam (nam ante dictu incendiu vix paucorum
    nomina ut ? ? flagrante consumpta reperiuntes) huius parochiae
    Nenzinggnae curam animarum gesserunt
    R(everendus) D(ominus) Paulus Graulockh, Brigantinus natus, obiit Anno 1648 21 Aprilis
    --
    Die Namen
    und Reihe der Pfarrer, die, nachdem die Pfarrkirche vom
    Brand und den Flammen des Feuers im Jahr 1633 zerstört und im nächstfolgenden
    Jahr wiederaufgebaut worden war ( ....),
    die Seelsorge dieser Pfarrei Nenzing durchführten
    Der Hochwürdige Herr Paulus Graulockh, ein gebürtiger Bregenzer?, starb im Jahr 1648 am 21. April

    Der Text in ( ) ungefähr:
    Denn vor dem genannten Brand können kaum ein paar Namen gefunden werden, die zudem vom Brand verschlungen wurden


    ---------------------
    Der andere Text:

    Anno Domini 1633
    Cum Vermes corrosores et frugum destructores nec colligendi diligentia
    nec privata oratio supprimere potuerit, eosdem die 7. Maii per praesentiam reliqui-
    arum S(ancti) Magni a Monasterio Füessen aductarum, aequie in Ludeck et Bükingen,
    quam sic processionaliter longius ire vel ? inssimus
    Nachdem man die nagenden und Frucht schädigende Würmer weder durch sorgfältiges Absammeln
    noch durch privates Gebet unterdrücken konnte, haben wir am 7. Mai durch die Gegenwart der Reliquien
    des Heiligen Magnus, die vom Kloster Füessen hergebracht worden waren, gleich in Ludeck und Bükingen,
    so wie in einer Prozession ????

    Die 23 Maii tam intempestin? nocifera pruina Vineas ?, agros et ar-
    bores invasit, ut fruges penitus ferale? et fructus magna ex parte denorarit.
    Am 23. Mai überfiel ein so unzeitgemäßer schadenbringender Reif die Weingärten?, Äcker und
    Bäume, so dass die Früchte inwändig ? und die Frucht größtenteils ?

    Hanc ipsam prunam insolitus subsecutus est calor qui ? ?
    plagam die 7. Junii intulit, ex inde v. cum Ecclesia et Parochialibus aedibus
    domus 28. in cineres redactae sunt, nec supprinendae flumin? ?
    Spes fuisset.
    Auf diesen Reif folgte eine ungewöhnliche Kälte, die ??
    ??

    Domum Parochialem funditus et ? extinctam, facta prius de more a me
    15 Junius mensis die Sacerdotali benedictione , cum bono DEO die 27. Augusti
    incolare coepi.
    Das Pfarrhaus ??? nachdem von mir am 15. Juni die priesterliche Segnung erfolgt war, begann
    ich es mit Gott am 27. August zu bewohnen

    Vinum modice multum et bonum.
    Der Wein war mäßig viel und gut.

    Wird hoffentlich noch Jemand verbessern

    Grüße, Waltraud
    Zuletzt geändert von WeM; 01.08.2020, 11:10.

    Kommentar

    • m.maister
      Benutzer
      • 27.10.2009
      • 88

      #3
      Hallo Waltraud

      erstmal Vielen Vielen Dank für diene Hilfe

      Jetzt kann ich mit dem Text weiter was anfangen

      Vielen Dank nochmals

      Grüße aus Vorarlberg

      Marcel

      Kommentar

      Lädt...
      X