Übersetzung Trauung 1642 in Saaz/Böhmen auf Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • augomart2011
    Erfahrener Benutzer
    • 16.05.2011
    • 503

    [ungelöst] Übersetzung Trauung 1642 in Saaz/Böhmen auf Latein

    .
    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1642
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Saaz / Zatec (Böhmen)
    Namen um die es sich handeln sollte: Hirschberger


    Hallo zusammen,

    ich brauche eure Hilfe zur nachfolgenden Trauung vom 29.10.1642 in Saaz:


    Ich lese (übersetzt):
    Bräutigam: Honseus(?) Petrus Hirschperg faber ferarius(?) von Kobergk(? -> welcher Ort ist damit gemeint?)
    Braut: Anna Jacobi Muß, olim(?) Ehefrau

    Kann mir jemand meine Fragezeichen ersetzen?

    Besten Dank für eure Hilfe!

    Viele Grüße

    augomart2011
  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 19752

    #2
    Zitat von augomart2011 Beitrag anzeigen

    Kann mir jemand meine Fragezeichen ersetzen?

    Vielleicht mit nicht erloschenem Link .
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • augomart2011
      Erfahrener Benutzer
      • 16.05.2011
      • 503

      #3
      Jetzt habe ich die Trauung als pdf-Datei beigefügt.

      Danke für den Hinweis!

      augomart2011
      Angehängte Dateien

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Sponsus honestus Petrus Hirsperg
        faber ferarius von ?obrz?
        Sponsa Anna Jacobi Muß olim uxor
        Testes Martinus Starssi Andres
        Peter Pawel Kliment

        faber ferarius / Schmied
        Anna des Jakob M einstige Ehefrau (Witwe)
        Zeugen Martin Starssi Andres
        Peter Paul Kl.


        Den Ort kann ich nicht lesen
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 22.01.2022, 17:24.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • acim
          Erfahrener Benutzer
          • 25.12.2020
          • 1076

          #5
          Hier der Link zum Scan: http://vademecum.soalitomerice.cz/va...967daa7e70e4a1
          In den Archiven Leitmeritz u. Troppau genügt es nicht, die Adresszeile zu kopieren. Man muss die Taste "Přímý odkaz na sken" (Direkter Link zum Scan) drücken und die dann dargestellte Adresse kopieren.

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6


            Hier ist der Permalink zum Digitalisat. Der ist etwas langlebiger

            Sponsus Honestus Petrus Hirsperg
            faber ferarius, von Kob....?
            Sponsa Anna Jacobi Muß olim uxor
            Testes Martinus Starsky Andres
            Petr Pawel Kliment ..?


            Edit: OMG! Da hing ich zu lange am Ortsnamen ... und trotzdem keine Ahnung!
            Zuletzt geändert von Astrodoc; 22.01.2022, 17:44.
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            Lädt...
            X