Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 09.02.2017, 19:11
EW33 EW33 ist offline
Benutzer
 
Registriert seit: 29.12.2014
Beiträge: 68
Standard Lesehilfe Heiratsurkunde

Quelle bzw. Art des Textes: Sütterlin
Jahr, aus dem der Text stammt: 1894
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Recklinghausen
Namen um die es sich handeln sollte: Kasperski Matyjaszczyk


Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

Liebe Ahnenforscher/innen, ich habe mal wieder eine Urkunde bekommen die ich nicht ganz lesen kann. Vielen Dank für eure Hilfe.
Liebe Grüße Eva
Ab Nr. 2 auf der Urkunde habe ich Schwierigkeiten.
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Heirat Johann Kasperski-Katharina Matyjaszczyk 1.jpg (252,5 KB, 24x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 09.02.2017, 19:25
Leineweber12 Leineweber12 ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.08.2010
Ort: Norddeutschland
Beiträge: 1.536
Standard

Hallo EW33,
ich lese:

... die gewerblose Catharina Maty-
jaszczyk ----------------bekannt,
katholischer Religion, geboren den elften
November -----------------
sechszig und acht zu Siekowo
Kreis Schmiegel, wohnhaft zu Bruch
No 356 II, Stadtbezirk Recklinghausen,
Tochter der Eheleute Ackerer Ludwig
Matyjaszczyk und der Monica ge-
borene Jendrejczak, ersterer ver-
storben zu Siekowo, letztere wohnhaft
zu Liape, Kreis Obornik

Grüße von Leineweber

Geändert von Leineweber12 (09.02.2017 um 20:07 Uhr) Grund: blau geändert nach Einwand von Zuzler
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 09.02.2017, 19:27
katrinkasper
Gast
 
Beiträge: n/a
Standard

Bruch fehlt noch.
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 09.02.2017, 19:41
EW33 EW33 ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 29.12.2014
Beiträge: 68
Standard

Vielen Dank an Katrin
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 09.02.2017, 19:44
katrinkasper
Gast
 
Beiträge: n/a
Standard

Zitat:
Zitat von EW33 Beitrag anzeigen
Vielen Dank an Katrin
Guten Abend,
gern, aber Leineweber hat ja das Gros abgetippt.
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 09.02.2017, 19:58
zuzler zuzler ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 15.10.2014
Ort: Dingolfing
Beiträge: 26
Standard

Hallo EW 33,nach meine Kenntnisse der Name -Catharina Matyjaszezyk wurde falsch
entziffern,es sollte -Matyjaszczyk lauten-.Der Name ist typisch polnische Schreibweise.

Gruss Konrad.
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 09.02.2017, 20:02
katrinkasper
Gast
 
Beiträge: n/a
Standard

Zitat:
Zitat von zuzler Beitrag anzeigen
Hallo EW 33,nach meine Kenntnisse der Name -Catharina Matyjaszezyk wurde falsch
entziffern,es sollte -Matyjaszczyk lauten-.Der Name ist typisch polnische Schreibweise.

Gruss Konrad.
Stimmt, da ist ein c, auch wenn das Häkchen überm c hier fehlt.
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 09.02.2017, 20:05
Leineweber12 Leineweber12 ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.08.2010
Ort: Norddeutschland
Beiträge: 1.536
Standard

Zitat:
Zitat von zuzler Beitrag anzeigen
es sollte -Matyjaszczyk lauten-.
Da würde ich dem Konrad Recht geben! Also Matyjaszczyk

Grüße von Leineweber
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
deutsch poppen , poswientno , siekowo

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 19:59 Uhr.