Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Lesehilfe Heiratsurkunde
Quelle bzw. Art des Textes: Sütterlin Jahr, aus dem der Text stammt: 1894 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Recklinghausen Namen um die es sich handeln sollte: Kasperski Matyjaszczyk Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben! Liebe Ahnenforscher/innen, ich habe mal wieder eine Urkunde bekommen die ich nicht ganz lesen kann. Vielen Dank für eure Hilfe. Liebe Grüße Eva Ab Nr. 2 auf der Urkunde habe ich Schwierigkeiten. |
#2
|
|||
|
|||
Hallo EW33,
ich lese: ... die gewerblose Catharina Maty- jaszczyk ----------------bekannt, katholischer Religion, geboren den elften November ----------------- sechszig und acht zu Siekowo Kreis Schmiegel, wohnhaft zu Bruch No 356 II, Stadtbezirk Recklinghausen, Tochter der Eheleute Ackerer Ludwig Matyjaszczyk und der Monica ge- borene Jendrejczak, ersterer ver- storben zu Siekowo, letztere wohnhaft zu Liape, Kreis Obornik Grüße von Leineweber Geändert von Leineweber12 (09.02.2017 um 20:07 Uhr) Grund: blau geändert nach Einwand von Zuzler |
#3
|
|||
|
|||
Bruch fehlt noch.
|
#4
|
|||
|
|||
Vielen Dank an Katrin
|
#5
|
|||
|
|||
Guten Abend,
gern, aber Leineweber hat ja das Gros abgetippt. |
#6
|
|||
|
|||
Hallo EW 33,nach meine Kenntnisse der Name -Catharina Matyjaszezyk wurde falsch
entziffern,es sollte -Matyjaszczyk lauten-.Der Name ist typisch polnische Schreibweise. Gruss Konrad. |
#7
|
|||
|
|||
Stimmt, da ist ein c, auch wenn das Häkchen überm c hier fehlt.
|
#8
|
|||
|
|||
Da würde ich dem Konrad Recht geben! Also Matyjaszczyk
Grüße von Leineweber |
Lesezeichen |
Stichworte |
deutsch poppen , poswientno , siekowo |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|