Bitte um Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Mxwll4
    Benutzer
    • 22.01.2019
    • 16

    [gelöst] Bitte um Übersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: Meldekarte
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1908
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stade
    Namen um die es sich handeln sollte: -




    Guten Abend alle zusammen,

    ich hab heute ein Dokument im Briefkasten gehabt was ich größtenteils entziffern konnte, bis auf ein paar Wörter.

    Wäre euch dankbar wenn ihr mir helfen könntet :-)
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8787

    #2
    Hallo!


    1. Falsches Forum! Für mich ist die Sprache eindeutig Deutsch!
    2. Schreib uns doch schon einmal auf, was du entziffern konntest. Dann füllen wir die Lücken!
    Schöne Grüße!

    Astrodoc
    _____________

    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
    Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

    Kommentar

    • Mxwll4
      Benutzer
      • 22.01.2019
      • 16

      #3
      na ich konnte alles entziffern außer die rot unterstrichenen Wörter, versuche es schon ganzen Tag aber ich komm nicht drauf, bei Militär 1904 - 06 Infanterie vielleicht?

      Ich bin nicht zu faul um selber zu recherchieren und zu übersetzen falls sie das denken

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8787

        #4
        Also, bevor ein Moderator den Thread verschiebt ...

        Schuhmacher
        1904/06 Inftr.
        Kirchendiener u. Christine geb. Rossock




        Schöne Grüße



        P.S. Die Punkte 1. und 2. waren nicht zur Abschreckung gedacht , sondern dienten lediglich der Information.
        Schöne Grüße!

        Astrodoc
        _____________

        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
        Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

        Kommentar

        • Mxwll4
          Benutzer
          • 22.01.2019
          • 16

          #5
          Sorry jetzt hab ich’s auch gerafft

          was ist gemeint mit dem Militäverhältnis ?

          Vielen Dank Astrodoc

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8787

            #6
            Militärverhältnis: ob jemand ... und wenn ja, wann und wo gedient hat.
            Schöne Grüße!

            Astrodoc
            _____________

            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
            Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

            Kommentar

            • Mxwll4
              Benutzer
              • 22.01.2019
              • 16

              #7
              Also heißt das dass er 2 Jahre beim Militär war ja?

              Kommentar

              • Horst von Linie 1
                Erfahrener Benutzer
                • 12.09.2017
                • 19711

                #8
                Ja, bei der Infanterie dauerte die Wehrpflicht zwei Jahre.
                Bei der Marine drei Jahre. Bei den Berittenen wohl auch.
                Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
                Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
                Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

                Und zum Schluss:
                Freundliche Grüße.

                Kommentar

                • Astrodoc
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.09.2010
                  • 8787

                  #9
                  So würde ich das interpretieren. Maximal drei Jahre (1.1.1904 - 31.12.1906)!
                  Schöne Grüße!

                  Astrodoc
                  _____________

                  Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

                  Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
                  Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

                  Kommentar

                  • Mxwll4
                    Benutzer
                    • 22.01.2019
                    • 16

                    #10
                    Hm okay, wüsstet ihr wo man dort nach Informationen anfragen könnte?

                    Vielleicht gibts ja noch Dokumente!!!

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X