Bitte um Hife bei einer Übersetzung Tschechisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • fajo
    Erfahrener Benutzer
    • 08.10.2018
    • 2351

    [gelöst] Bitte um Hife bei einer Übersetzung Tschechisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Buch Bemerkung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1936
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dobrany
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Ich bitte noch einmal um eine Übersetzung einer Buch Bemerkung (erste Seite) da ich leider kein Wort verstehen kann.




    Es wäre sehr lieb wenn mir da jemand helfen könnte, da es mich evtl. ein Stückchen weiterbringt. Ich sage schon einmal herzlichen Danke!
    Vorsicht : >Ich habe keine Ausbildung. Ich habe Inspiration.< von Bob Marley -**







  • Kasstor
    Erfahrener Benutzer
    • 09.11.2009
    • 13440

    #2
    Hallo,

    der handschriftliche Vermerk unten aus 2002 lautet, dass wegen des Verlustes des Erstregisters dieses Zweitbuch zum Hauptbuch erklärt wird ( mit deepl zusammengereimt ).

    Und oben wird die Übereinstimmung der Abschrift mit dem Original des Sterberegisters bescheinigt.

    Grüße

    Thomas
    Zuletzt geändert von Kasstor; 24.06.2022, 08:26.
    FN Pein (Quickborn vor 1830), FN Hinsch (Poppenbüttel, Schenefeld), FN Holle (Hamburg, Lüchow?), FN Ludwig/Niesel (Frankenstein/Habelschwerdt) FN Tönnies (Meelva bei Karuse-Estland, später Hamburg), FN Lindloff (Altona, Lüneburg, Suderburg)

    Ceterum censeo progeniem hominum esse deminuendam

    Kommentar

    • fajo
      Erfahrener Benutzer
      • 08.10.2018
      • 2351

      #3
      Recht herzlichen Dank!
      Vorsicht : >Ich habe keine Ausbildung. Ich habe Inspiration.< von Bob Marley -**







      Kommentar

      Lädt...
      X