Geburtseintrag, latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • compichief
    Erfahrener Benutzer
    • 10.08.2019
    • 129

    [gelöst] Geburtseintrag, latein

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1784
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Süddeutschland
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo liebe Helferinnen und Helfer,

    ich bräuchte bei diesem kurzen Text Hilfe. Ich lese:
    (links):
    Anna Maria
    ex coitu samnate
    (rechts)
    Anna Maria Schafin et it
    Mat aperit et ide corpentit
    M.S. ???

    Viele Grüße
    Angehängte Dateien
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    moin

    Anna Maria
    ex coitu damnato
    (rechts)
    Anna Maria Schafin et ut
    Mat(er) aperit et ille consentit
    Michael Styzle uxoratus

    coitus damnatus // verbotenener GV
    ut Mater aperit // nach Angaben der Mutter
    et ille consentit // und jener stimmt zu
    uxoratus //verheiratet

    Zusammengefasst daad i übersetzen:
    A.M. unehelich
    (Eltern)
    A.M. Sch. und
    wie die Mutter angibt und mit dessen Zustimmung
    der verheiratetete M.St.

    Da blieb der "sidewalk" des Styzle nicht folgenlos
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 30.01.2022, 08:51.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • compichief
      Erfahrener Benutzer
      • 10.08.2019
      • 129

      #3
      Super. Großes Dankeschön. Sowas hatte ich fast aus den Zusammenhängen vermutet.
      Zum Entertainment: Diese Anna Maria, hat zwei Jahre später auf gleiche Art und Weise die Schwester Maria Anna bekommen :-)

      Kommentar

      Lädt...
      X