Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
(lateinisch) Heirat Jakub Kment
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Brandeis / Familysearch Jahr, aus dem der Text stammt: 1766 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Brandeis/ Sudislau/? Namen um die es sich handeln sollte: Kment/ ? Liebe Forscherkolleginnen und Kollegen, ich bitte um Lesehilfe. Bisher habe ich: Copulationseintrag 19.01.1766 Kirchenbuch Brandeis (a.d.Adler): Anno §1766, die 19. Jan., ...(?).. matrimonium per verba de prafenti ...(?).. Jacobus filius Jacobi Kment es Pago Sudislav cum sponsa sua Cartharina ...(?)... filia ...(?)... defunctum Joanum ...(?)... (Petraniek?) ex Pago ...(?)... (Bohoufsov?)..... Der Rest scheint mit meinen verblichenen Latein-Kenntnissen nicht so wichtig zu sein? Quelle: "Czech Republic Church Books, 1552-1963," database with images, FamilySearch (https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1942-29687-1869-49?cc=1804263 : 9 July 2014), Catholic > Ústí nad Orlicí > Brandýs nad Orlicí > Marriages (Sňatky) 1761-1830 (v. R 8-11) > image 16 of 227; Oblastni Archiv, česká republika (regional archives, Czech Republic). Im Voraus besten Dank Gruß Lanzarote Fan |
#2
|
||||
|
||||
Hallp,
Anno §1766, die 19. Jann(uaris) intravit matrimonium per verba de praesenti Sponsus Jacobus filius Jacobi Kment es Pago Sudislav cum sponsa sua Cartharina Superstite filia ... defunctum Joannem Petraniex ex Pago Bohoussov ambo Subsiti Dominio >>> |
#3
|
|||
|
|||
Hallo,
der FN der Braut ist PETRANIEK. Vor dem defunctum sollte POST stehen. LG Malu Geändert von malu (01.09.2016 um 10:12 Uhr) |
#4
|
|||
|
|||
Anno D(omi)ni 1766, die 19. Janu(aris) contraxit matrimonium ...
|
#5
|
||||
|
||||
Prima - vielen Dank. Wird wohl Bohusov im Okres Bruntal sein.
Gruß Silke |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|