Erbitte teilweise Transkription aus Sütterlin Sterbeurkunde aus Stezyca 1854

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hanshuizing
    Benutzer
    • 10.10.2011
    • 72

    [gelöst] Erbitte teilweise Transkription aus Sütterlin Sterbeurkunde aus Stezyca 1854

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1854
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stezyca / Stendsitz


    Liebe Mitforscher,

    Ich bitte um weitere Übersetzung der text in Sütterlin. Ich kann es Teilweise lesen aber leider nicht alles.

    Spalte 1 No 31
    Spalte 2 Sterbeort Mischischewitz
    Spalte 3 Name und Stand des Verstorbenen Eva Strenga geb. Macholla ?
    Spalte 4 Todestag Den 6 April
    Spalte 5 ? -
    Spalte 6 Alter Jahr 49
    Spalte 7 Alter Monat -
    Spalte 8 Alter Tag -
    Spalte 9 Tag der Beerdigung Den 10 April
    Spalte 10 ? ?
    Spalte 11 Erben zur Sohn Anton von Gostkowski ?
    Spalte 12 ? ?

    Die Text in Spalte 11 könnte wichtig sein.

    Ich bedanke mich im Voraus.

    M.F.G.

    Hans Huizing
    Holland
    Angehängte Dateien
  • Xtine
    Administrator
    • 16.07.2006
    • 28364

    #2
    Hallo Hans,

    ich lese:

    Spalte 1 No 31
    Spalte 2 Sterbeort Mischischewitz (für mich sieht das am Anfang aus wie Nari...witz)
    Spalte 3 Name und Stand des Verstorbenen Eva Strenga geb. Macholla Kötherfrau(?)
    Spalte 4 Todestag Den 6 April
    Spalte 5 ? -
    Spalte 6 Alter Jahr 49
    Spalte 7 Alter Monat -
    Spalte 8 Alter Tag -
    Spalte 9 Tag der Beerdigung Den 9. April
    Spalte 10 Lungenentzündung(??)
    Spalte 11 Erben ein Sohn Anton von Gostkowski aus erster Ehe minorenn, dann ein Sohn noch weiter ..........
    Spalte 12 Name des ?? derselbe
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • jacq
      Super-Moderator

      • 15.01.2012
      • 9719

      #3
      Moin,

      hast du neben der Seite auch noch den Eintrag an sich?
      Oder aber eine höhere Auflösung der ganzen Seite?


      Spalte 1 No 31
      Spalte 2 Sterbeort Niesiołowice(?)
      Spalte 3 Name und Stand des Verstorbenen Eva Strenga geb. Macholla Käthnerfrau
      Spalte 4 Todestag Den 6 April
      Spalte 5 (Aerztliche Hilfe) (ohne) -
      Spalte 6 Alter Jahr 49
      Spalte 7 Alter Monat -
      Spalte 8 Alter Tag -
      Spalte 9 Tag der Beerdigung Den 9. April
      Spalte 10 Lungenentzündung
      Spalte 11 Erben ein Sohn Anton von Gostkowski aus erster Ehe minorenn, dann ein Sohn aus zweiter Ehe ... (Name) minorenn(? geraten)
      Spalte 12 Name des Geistlichen derselbe
      Viele Grüße,
      jacq

      Kommentar

      • hanshuizing
        Benutzer
        • 10.10.2011
        • 72

        #4
        Jacq und Xtine, Herzlichen Dank für euere Hilfe!

        Wieder etwas weiter! Die Familie Strenga wohnte damals in Mischischewitz, Mscizewice, Mszczyczewicze, Kirchengemeinde Stezyca. Ich habe schon sehr verschieden Schreibweisen gefunden. Das Original von den Eintrag is 4,76 mB gross, eine viel höhere Auflösung der ganzen Seite. Ich weiss jetzt dass die Eva Macholla schon mal verheiratet war.


        Vielen Dank für euere Reaktionen!

        Hans Huizing
        Holland

        Kommentar

        • kajetan
          Neuer Benutzer
          • 11.11.2018
          • 1

          #5
          Hello I am relatives of Anton von Gostkowski

          Hello I am Kajetan Żelech and I live in Poland. I think I am related to Anton von Gostkowski.

          This is my blood line:

          1989 - Kajetan Żelech: Grażyna Żelech and Trang Viet Ha
          1966 - Grażyna Żelech: Jadwiga Gostkowska and Jan Żelech
          1941 - Jadwiga Gostkowska: Anastazja Mishke and Leon Gostkowski
          1902 - 1965 Leon Gostkowski: Marta Flis and Franciszek Gostkowski
          1832 - 1910 Franciszek Gostkowski: Antoni Gostkowski (Anton von Gostkowski) and Cecylia Stolz

          If you have any information about my family members please Let me know.



          Zitat von hanshuizing Beitrag anzeigen
          Quelle bzw. Art des Textes:
          Jahr, aus dem der Text stammt: 1854
          Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stezyca / Stendsitz


          Liebe Mitforscher,

          Ich bitte um weitere Übersetzung der text in Sütterlin. Ich kann es Teilweise lesen aber leider nicht alles.

          Spalte 1 No 31
          Spalte 2 Sterbeort Mischischewitz
          Spalte 3 Name und Stand des Verstorbenen Eva Strenga geb. Macholla ?
          Spalte 4 Todestag Den 6 April
          Spalte 5 ? -
          Spalte 6 Alter Jahr 49
          Spalte 7 Alter Monat -
          Spalte 8 Alter Tag -
          Spalte 9 Tag der Beerdigung Den 10 April
          Spalte 10 ? ?
          Spalte 11 Erben zur Sohn Anton von Gostkowski ?
          Spalte 12 ? ?

          Die Text in Spalte 11 könnte wichtig sein.

          Ich bedanke mich im Voraus.

          M.F.G.

          Hans Huizing
          Holland

          Kommentar

          Lädt...
          X