Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 09.08.2020, 17:15
kaz kaz ist offline
Benutzer
 
Registriert seit: 07.08.2020
Ort: Deutschland
Beiträge: 24
Standard Übersetzungshilfe (polnisch) Marcin HERTZ + Augusta Elżbieta WIESE Sieradz 1832

Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1832
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sieradz
Namen um die es sich handeln sollte: Marcin HERTZ und Augusta Elżbieta WIESE, Nr. 10


Schönen (überhitzten) Nachmittag allesamt! :-)

Hier bin ich schon wieder mit dem nächsten Eintrag, diesmal wohl auf Polnisch, und erhoffe mir bei Gelegenheit Hilfe beim Entschlüsseln.

Eintrag-Nr. 10
Bräutigam: Marcin HERTZ
Braut: Augusta Elżbieta WIESE
Eltern des Bräutigams: Marcin HERTZ und Justyna EMESZ / EMENOW (?)
Eltern der Braut: Samuel WIESE und Honorata (kein Nachname?)

Ich meine zu lesen, dass der Bräutigam 25 und die Braut 22 ist. Und Sieradz und Charłupia Mała als Orte erwähnt werden, ggf. im Zusammenhang mit den Aufgeboten? Kann mich aber auch sehr irren.

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...&x=1890&y=1625

Ich würde mich freuen, wenn jemand Zeit und Lust hat, mir und meinen primär Google Übersetzer basierten Polnischkenntnissen zu helfen.

Viele Grüße
kaz
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 09.08.2020, 18:29
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Hallo!

So ist der Link bestens!
Wenn ich deine "primär Google Übersetzer basierten Polnischkenntnisse" betrachte: Wozu dann noch die Lese- und Übersetzungshilfe hier im Forum? (Ich nutze für Polnisch lieber deepl.com)


No. 10
Sieradz

Heirat: Sieradz, 13. Februar 1832 um 5 Uhr abends

Zeugen: Karol Griezner, Bäcker, 40 Jahre, und August Boruszki, Tischler, 30 Jahre, beide aus Sieradz

Bräutigam: Marcin Hertz, Junggeselle, Müller im Dorf Wolka Dzierlinska wohnhaft, geboren im Dorf Lodzie Lukrowy(???) von Marcin und Justyna geb. Emesz(ow), den Eheleuten Herc(ow), dort einst wohnhaft, Mutter verstorben, Vater lebend, 25 Jahre alt

Braut: Jungfrau Augusta Elzbieta, Tochter des Samuel und der Honorata, den Eheleuten Wiese, in Sieradz wohnhaft, 22 Jahre alt, in Sieradz geboren und beim Vater wohnhaft, da die Mutter bereits verstorben

Der Ehe vorausgegangen: drei Aufgebote am 29. Januar, 5. und 12. Februar des laufenden Jahres in der Pfarrei Sieradz und Charłupia Mała sowie das mündliche rechtliche Einverständnis zur Eheschließung durch den Vater der Neuvermählten
kein Ehehindernis festgestellt; kein Ehevertrag geschlossen
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 09.08.2020, 19:28
kaz kaz ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 07.08.2020
Ort: Deutschland
Beiträge: 24
Standard

Hallo!


Vielen Dank zum wiederholten Male für die Übersetzung! (Und deepl.com sieht nach dem guten Tipp aus)


Ich denke, es scheitert bis jetzt noch an einer Kombi aus mangelnden Sprachkenntnissen und Schriftleseschwierigkeiten. Ist immer alles sehr viel schwerer zu entziffern, wenn man keine Ahnung hat, was man erwartet. Aber hoffentlich kommt da irgendwann noch mehr mit Übung.


Das Dorf konnte ich leider gerade auch nicht finden. Mysteriös!


Beste Grüße
kaz
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 09.08.2020, 23:52
Benutzerbild von Sylvia53
Sylvia53 Sylvia53 ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 12.12.2012
Ort: Ruhrpott
Beiträge: 1.143
Standard Ergänzung FN WIESE in Sieradz 1810 und 1832

Hallo KAtZe ;-)


diese Familie WIESE ist mir im KB SIERADZ und Zdunska Wola bekannt.


Wahrscheinlich hast Du den Geburtseintrag der Braut AUGUSTINA ELIS. WIESE bereits gefunden:* 1810-89 Sieradz unten links und oben rechts

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...5&x=238&y=2061

Die Mutter heißt ANNA REGINA (Marianna 1825 gen.) BUSSE *~1783 + vor Nov. 1832

Hier der Link zum WEBTREES des ehemaligen MITTELPOLEN-FORUMS:

https://www.mittelpolen.de/webtrees/...Wola%20-%20alt

Übrigens, der Zeuge KARL GNESNER vom Heiratseintrag war häufig Zeuge und Pate bei der Familie Wiese. Unterschrift auch "GNÄßNER".



Viel Spaß beim Stöbern!


Liebe Grüße
Sylvia
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 13.08.2020, 16:09
kaz kaz ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 07.08.2020
Ort: Deutschland
Beiträge: 24
Standard

Hallo Sylvia :-)


Da hätte ich deinen Beitrag hier doch fast übersehen! (Danke für die PN!)


Auch vielen Dank für den Links zum Webtree (kannte ich noch gar nicht). Du hast Recht, den Geburtseintrag hatte ich schon gesehen und vermutet, dass es sich dabei um meine Augusta Wiese handelt. Die Infos da jetzt so gesammelt zu finden, macht das ganze aber natürlich sehr viel leichter!


Dann werde ich mich da doch mal ein wenig weiter durchklicken.


Viele Grüße
kaz
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 10:12 Uhr.