Lese- & Übersetzungshilfe Eintrag 1886 Russisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • christianheinrich
    Erfahrener Benutzer
    • 24.05.2020
    • 126

    [gelöst] Lese- & Übersetzungshilfe Eintrag 1886 Russisch

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1886
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Konskowola, Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Wojciechowski, Kreu(t)zner



    Hallo,

    ich brauche Hilfe bei folgendem Eintrag auf der linken Seite auf Russisch (Seite 10 von 22, Eintrag Nr. 14, linke Seite):

    Discover your family history. Explore the world’s largest collection of free family trees, genealogy records and resources.


    Vielen Dank im Voraus!


    christianheinrich
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8788

    #2
    Hallo, Neuer Benutzer!

    Willkommen im Forum!
    Und ein großes Lob für deine Anfrage (aussagekräftiger Titel mit Angabe der Sprache, Link zum Kirchenbuch, Anrede/Gruß, etc. etc.). Perfekt!

    Da macht das Antworten Spaß Und deswegen gibt es auch Volltext, keine Stichworte


    Es geschah in Konskowola am 25. Dezember (julian.) / 6. Januar (gregor.) im Jahr 1886/1887 in der ersten Stunde des Tags (= 1 Uhr nachmittags). Es erschien persönlich Andrzej Wojciechowski, Tagelöhner, 28 Jahre alt, wohnhaft in Nowo Aleksandria, in Gegenwart des Matiasz Kreuzner, Tagelöhner aus Nowo Aleksandria, 60 Jahre, und Fridrik Weis (lt. Unterschrift Friedrich Weiß), пиликарь(?) aus Konskowola, 33 Jahre alt, und zeigte Uns ein Kind weiblichen Geschlechts und erklärte, dass es geboren wurde in Nowo-Aleksandria am 20. Dezember (1. Januar) dieses Jahres um 10 Uhr abends von seiner rechtmäßigen Ehefrau Marianna geborene Kreuzner(ow), 20 Jahre alt. Diesem Kind wurde durch die am heutigen Datum erhaltene heilige Taufe der Name gegeben Julija, und seine Paten waren Gottlieb Kreuzner und Marianna Matysiak. Dieser Eintrag wurde den Anwesenden vorgelesen, von Uns und dem zweiten Zeugen unterschrieben. Die Restlichen sind Analphabeten.

    Friedrich Weiß
    K. E. Schulz


    Beim Beruf des zweiten Zeugen stehe ich leider auf dem Schlauch. Da komm ich mit den Bögen durcheinander.
    Falls richtig gelesen, dann vielleicht Säger, Sägearbeiter, Brettschneider???
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • christianheinrich
      Erfahrener Benutzer
      • 24.05.2020
      • 126

      #3
      Ganz herzlichen Dank, Astrodoc!

      Kommentar

      Lädt...
      X