Tschechisch: Trauung Joseph Marian + Eva Rauczka

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • RobertM
    Erfahrener Benutzer
    • 03.11.2013
    • 629

    [gelöst] Tschechisch: Trauung Joseph Marian + Eva Rauczka

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1876
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Böhmen/Stankau
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo,

    würde mir bitte jemand meine Übersetzung korrigieren und ergänzen.
    Hier geht es um die letzte Zeile.

    Unter Kamenzen Nr. 25
    Marian Joseph, záložník 35. pluku Pěšího
    Marian Joseph, Reservist des 35. Infanterie-Regiment
    syn Václava Mariana, domkáře v Dolni Kamenici č 25
    Sohn des Wenzel Marian, Kleinbauer zu Unter Kamenzen Nr. 25
    a jeho + manželky Kateriny, dcery Jiriho Nainara, chalupnika z Dolni Kamenice č 14
    und seine Frau Katherina, Tochter von Georg Nainar Häusler zu Unter Kamenzen Nr. 14

    Skrchleby Nr. 33
    Roučka Eva, dcera Jana Roučky domkáře a kovare v Skrchlebech č 33
    Raučka Eva, Tochter des Jan Raučka Kleinbauer und Schmied zu Skrchleby Nr. 33
    a jeho manželky Anny, dcery Václava Khase podruha v Skrchlebech.
    und seine Frau Anna, Tochter des Wenzel Khas ebenfalls von Skrchleby

    Zeugen:
    Jiri Paolik, domkář a krejci v … Stankove č 40
    Georg Paolik, Kleinbauer und .. zu Stankau Nr. 40
    … Fischer, domkář a truhlar ve .. Stankove č 71
    ... Fischer Kleinbauer und … zu Stankau Nr. 71
    Gruß Robert

    ------------------------------------
    Meine Forschungsgebiete:
    Suche alles zum FN MARIAN
    Böhmen: MARIAN
    Thüringen: Beiersdorfer, Ernst, Höhn, Keßler, Langbein, Machts, Schupp, Tröße
  • Klimlek
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2014
    • 2291

    #2
    Hallo Robert, nur Kleinigkeiten

    Unter Kamenzen Nr. 25
    Marian Joseph, záložník 35. pluku Pěšího
    Marian Joseph, Reservist des 35. Infanterie-Regiment
    syn Václava Mariana, domkáře v Dolni Kamenici č 25
    Sohn des Wenzel Marian, Kleinbauer zu Unter Kamenzen Nr. 25
    a jeho + manželky Kateriny, dcery Jiriho Nainara, chalupnika z Dolni Kamenice č 14
    und seine (verstorb.) Frau Katherina, Tochter von Georg Nainar Kalupner zu Unter Kamenzen Nr. 14

    Skrchleby Nr. 33
    Roučka Eva, dcera Jana Roučky domkáře a kovare v Skrchlebech č 33
    Raučka Eva, Tochter des Jan Raučka Häuslers und Schmied zu Skrchleby Nr. 33
    a jeho manželky Anny, dcery Václava Khase podruha v Skrchlebech.
    und seine Frau Anna, Tochter des Wenzel Khas Inmannes von Skrchleby

    Zeugen:
    Jiri Pavlik, domkář a krejci v vsi Stankove č 40
    Georg Pavlik, Häusler und Schneider zu Dorf Stankau Nr. 40
    Waclaw Fischer, domkář a truhlar ve vsi Stankove č 71
    Wenzel Fischer Häusler und Tischler zu Dorf Stankau Nr. 71


    Der Name heißt Rouček
    Zuletzt geändert von Klimlek; 21.04.2015, 19:39.

    Kommentar

    • RobertM
      Erfahrener Benutzer
      • 03.11.2013
      • 629

      #3
      Hallo Klimlek,

      Danke das ging ja schnell.

      Wenzel Khas Inmannes von Skrchleby
      = Wenzel Khas Einwohner von Skrchleby ?
      Gruß Robert

      ------------------------------------
      Meine Forschungsgebiete:
      Suche alles zum FN MARIAN
      Böhmen: MARIAN
      Thüringen: Beiersdorfer, Ernst, Höhn, Keßler, Langbein, Machts, Schupp, Tröße

      Kommentar

      • Klimlek
        Erfahrener Benutzer
        • 11.01.2014
        • 2291

        #4
        "podruh in Škrchleby" also Inmann oder Miethmann in Skrchleby

        Kommentar

        • RobertM
          Erfahrener Benutzer
          • 03.11.2013
          • 629

          #5
          Danke
          Gruß Robert

          ------------------------------------
          Meine Forschungsgebiete:
          Suche alles zum FN MARIAN
          Böhmen: MARIAN
          Thüringen: Beiersdorfer, Ernst, Höhn, Keßler, Langbein, Machts, Schupp, Tröße

          Kommentar

          • Asterix
            Erfahrener Benutzer
            • 13.12.2014
            • 142

            #6
            Hallo,

            noch der unbedeutende Hinweis, das dasselbe tschech. Wort domkar
            hier teils mit Kleinbauer, teils mit Häusler übersetzt ist - was faktisch
            natürlich keinen Unterschied macht.

            (Ich würde Häusler als 'regionstypisch' wählen.)
            Viele Grüße
            Asterix

            Kommentar

            Lädt...
            X