Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 29.03.2021, 16:35
Anna Sara Weingart Anna Sara Weingart ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 23.10.2012
Ort: Berlin
Beiträge: 15.071
Standard Beruf Latein

Quelle bzw. Art des Textes: Ehebuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 18.1.1768
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Niederolang / Pustertal
Namen um die es sich handeln sollte: Petrus Koffler
Hallo,
welchen Beruf hatte der Bräutigam?


"... Virginei Sponsi Petrus Koffler artius t___æ magister fil. Legit. ...
Sebastiani Koffler et Gertrudis Mayrin ...
et pudica Virgo Catharina Pranterin fil. Legit. Petri Pranter et Gertrudis Mayrin"


https://www.familysearch.org/ark:/61...H-N?cat=563149
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Beruf.jpg (89,4 KB, 9x aufgerufen)
__________________
Viele Grüße

Geändert von Anna Sara Weingart (29.03.2021 um 16:37 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 29.03.2021, 16:46
Zita Zita ist offline
Moderator
 
Registriert seit: 08.12.2013
Beiträge: 6.029
Standard

artis textoriae magister - Webermeister

LG Zita
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 29.03.2021, 16:47
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist gerade online
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Hallo!

Ich lese "artis textoriae magister" - Meister der Webkunst, also Webermeister


"Matrimonio solemni s(un)t Virginei Sponsi honestus juvenis Petrus
Koffler artis textoriae magister fil. legit. h.h.C.C. (= honestorum conjugum)
Sebastiani Koffler et Gertrudis Mayrin ex una parte
et pudica Virgo Catharina Pranterin fil. Legit. h.h.C.C.
Petri Pranter et Gertrudis Mayrin in Praesentia
testium Martini Podner(?) aeditui et Petri Bruner p.t. (= pro tempore)
Mayrginther(?) in Klang. Copulante R.(everendo) D.(omino) Lorentio Stikler Coop.(eratore)"
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 29.03.2021, 18:05
Anna Sara Weingart Anna Sara Weingart ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 23.10.2012
Ort: Berlin
Beiträge: 15.071
Standard

Vielen Dank!
__________________
Viele Grüße
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 22:26 Uhr.