Latein - Taufeintrag 1688

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Chris101
    Erfahrener Benutzer
    • 21.03.2016
    • 239

    [gelöst] Latein - Taufeintrag 1688

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1688
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rinteln
    Namen um die es sich handeln sollte: Kiel


    Liebe Lateinprofis,

    in diesem thread hatte ich ein Leseproblem...
    und zum Schluss steht da noch etwas auf Latein, was ich nicht verstehe.
    Könntet Ihr einmal draufschauen?
    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1688 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Rinteln Namen um die es sich handeln sollte: Kiel/Bolhöver Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben! Liebe Leseprofis, für
    Beste Grüße
    Chris Andersen
    --
    Frisch live: meine Familie...
    ... und nein... ein "Erfahrener Benutzer" bin ich bestimmt nicht.
  • ChrisvD
    Erfahrener Benutzer
    • 28.06.2017
    • 1100

    #2
    ex custoris (sic!) libro beygesetzet no[m]i[n]ib[us] infantis et testis baptimatis additis ex ore matris referentis.
    aus dem (Notiz)buch des Küsters nachgetragen wobei die Namen des Kindes und des Taufzeugen, wie von der Mutter mündlich angegeben, hinzugefügt wurden.

    Grimm:
    c) wenn die entstehung aus custos einem zweifel nicht unterliegen kann, ist doch die art der entstehung keineswegs klar, nicht blosz in dem umlaute. das wort ist im lebendigen gebrauch der kirche aufgekommen, wahrscheinlich mit dem ältesten römischen kirchenwesen (vgl. kirche I, 4); da ist aber eine übernahme der nominativform für alle casus so gut wie undenkbar, die stammform in den weit mehr gebrauchten cas. obl. (custodem u. s. w.) klingt da so stark vor, dasz sie in solchen fällen das wort gestaltet, wie man denn noch jetzt von custoden spricht an bibliotheken, museen, wozu auch der sg. custode neben custos nicht fehlt. man möchte aus ahd. custor fast entnehmen, dasz schon in der ersten zeit custos vielmehr in custoris, custorem weitergebildet ward nach honos honoris, mos moris, wie FRISCH 1, 560b wirklich that ('für custodes hat man gesagt custores'), wenn nicht selbst ein nom. custor auftrat, wofür das älter franz. coûtre küster spricht (vgl. DIEZ gramm. 11, 193). stützen dafür geben vielleicht auch das costurarius unter b, das fem. custrix (s. küsterin), custoria küsterei, obwol diese älter belegt sein müszten.

    Zuletzt geändert von ChrisvD; 17.09.2020, 11:54.
    Gruß Chris

    Kommentar

    • Chris101
      Erfahrener Benutzer
      • 21.03.2016
      • 239

      #3
      vielen Dank... sehr genial
      Beste Grüße
      Chris Andersen
      --
      Frisch live: meine Familie...
      ... und nein... ein "Erfahrener Benutzer" bin ich bestimmt nicht.

      Kommentar

      Lädt...
      X