Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

 
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 17.11.2020, 22:54
Arya Arya ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 12.07.2020
Ort: Düsseldorf
Beiträge: 160
Standard Erbitte Lesehilfe für einen Trauungseintrag

Quelle bzw. Art des Textes: Matriken
Jahr, aus dem der Text stammt: 1728
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Peuerbach
Namen um die es sich handeln sollte: Hayrer


Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!


Guten Abend liebe Mitforscher ,


Ich benötige Eure Hilfe zum lesen folgendes Trauungseintrages
vom 8.Mai.1728

https://data.matricula-online.eu/de/...252F02/?pg=278


ich lese .....

Copulatus est Michael , Simonis Hayrer ???
?? hinter der ??? noch im Leben ? ,Magdalena
Conjugis ?? filig legitim , cum Maria , Joannis
Di? möller , auf dem Gagärrer Gütl zu Dü ??
et Eva conjungis ab : pre mort: filia legitima.Testes
Joannes Röhrenauerde fr??? Georg Kreitlinger

Ich bedanke mich im voraus Arya
Mit Zitat antworten
 

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 07:54 Uhr.