Taufeintrag 1808 Mirschikau

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Samlaender
    Erfahrener Benutzer
    • 03.10.2014
    • 224

    [gelöst] Taufeintrag 1808 Mirschikau

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Mirschikau
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1808
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: ?


    Hallo liebe Genealogen,

    ich bitte um die Übersetzung des folgenden Abschnitts.

  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Es geht bestimmt um eine Lesehilfe, nicht um eine Übersetzung:

    Barbara eine Tochter des selig
    verstorbenen Johann Sehr Aus-
    wohners v. Kayrbergau(?) Nro. 8 u.
    dessen Eheweibs Margaretha ge-
    borene Krauß Bauerstochter v.
    Meßhals No. 8 Teinitzer Herrschaft
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 23.05.2020, 18:26. Grund: Nach Vergleich mit weiteren Textpassagen eher K als P
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Horst von Linie 1
      Erfahrener Benutzer
      • 12.09.2017
      • 19751

      #3
      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
      wohners
      Hallo,
      abweichend:
      nehmers.
      Im Sinne von Altenteilers.
      Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
      Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
      Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

      Und zum Schluss:
      Freundliche Grüße.

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Nachtrag:

        Es ist übrigens sehr einfach, hier einen Link zum entsprechenden Kirchenbuch einzustellen. (Wie es im o.a. gelben Kasten sogar gefordert wird.)

        Link


        Und es ist übrigens sehr ätzend, für ein bisschen mehr Vergleichstext selbst danach auf die Suche gehen zu müssen.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Horst von Linie 1
          Erfahrener Benutzer
          • 12.09.2017
          • 19751

          #5
          Guten Tag,
          der Ort = Krzeberscham.
          Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
          Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
          Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

          Und zum Schluss:
          Freundliche Grüße.

          Kommentar

          • Horst von Linie 1
            Erfahrener Benutzer
            • 12.09.2017
            • 19751

            #6
            Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen


            Und es ist übrigens sehr ätzend, für ein bisschen mehr Vergleichstext selbst danach auf die Suche gehen zu müssen.
            Und der Ortsname wäre sofort zu identizifizieren gewesen und ich hätte nicht den Umweg über die Suche "Orte im Bezirk Bischofteinitz" gehen müssen.
            Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
            Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
            Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

            Und zum Schluss:
            Freundliche Grüße.

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7
              Zitat von Horst von Linie 1 Beitrag anzeigen
              Guten Tag,
              der Ort = Krzeberscham.
              Und außerdem kommt er mir plötzlich sehr bekannt vor ... aus diesem (noch ungelösten?) Thread #3 von neulich.
              Zuletzt geändert von Astrodoc; 23.05.2020, 18:38.
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              • Samlaender
                Erfahrener Benutzer
                • 03.10.2014
                • 224

                #8
                Vielen Dank für die Lesehilfe. Sorry, werde den Originallink nächstes mal mit dazu stellen.

                Kommentar

                • Astrodoc
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.09.2010
                  • 8789

                  #9
                  Danke!

                  Und bitte auch immer die Orts- und Eigennamen angeben, die dir schon bekannt sind. Diese lassen sich nämlich nicht aus dem Kontext erschließen.
                  Schöne Grüße!
                  Astrodoc
                  ______


                  Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                  Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X