Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Italienische Vorfahren
Hallo Da ich hier dank Peter schonmal richtig weitergekommen bin was meine italienischen Vorfahren mütterlicherseits betrifft, versuch ich es nun auch bei der väterlichen Seite
Und zwar ist mein Vater bei seiner deutschen Mutter und seinem scheinbar deutschen Vater augewachsen, schon immer haben die Leute im Dorf gemunkelt das mein Vater nicht von dem deutschen Mann stammt sondern von dem italienischen Nachbarn. (Die "Geschwister von meinem Vater sind alle blond, nur er hat rabenschwarze Haare) Er hat vor 2 Monaten einen Geschwister DNA-Test gemacht um endlich zu wissen wer nun seit Vater ist. Es kam raus das seine deutschen Geschwister nur Halbgeschwitser sind. Der italienische Nachbar ist also ziemlich sicher sein Vater, ich konnte sogar Bilder von ihm organisieren und man sieht eindeutig die ähnlichkeit zu meinem Vater. Da mein Vater noch lebende italienische Geschwiser hat konnte ich zumindest rausfinden wie die Eltern meines Opas hießen, aber mehr konnte ich nicht rausfinden. Ich habe bei Ancestry gesucht, finde aber irgendwie nur Leute mit dem Namen die nach Amerika ausgewandert sind und die wenigen italienischen Dokumente die ich dort finde kann ich nicht öffnen, da ich nur den internationalen Account zahle. Wenn ich bei google versuche zu recherchieren kommen italienische Seiten und ich kann leider kein wort italienisch.. VIelleicht könnt ihr mir nochmal helfen. Der Name meines Opas ist Luigi Cioccariello, er ist am 07.08.1924 in Lucera geboren und 27.2.2003 auch in Lucera wieder gestorben. Seine Eltern hießen wahrscheinlich Elisa und Giuseppe Cioccariello. Wenn vielleicht jmd hier ist der italienisch sprechen kann würde ich mich auch freuen zu wissen was der Name Cioccariello bedeutet, also ob es z.B eine Berufsbezeichnung oder sowas ist, weil dazu finde ich im Internet auch nichts. Vielen Dank und liebe Grüße |
#2
|
||||
|
||||
Hallo,
bei familysearch kann man von 1891 bis 1910 in etlichen Filmen von Lucera suchen. https://www.familysearch.org/search/...tory%20Library Es ist zwar mühsam, wenn man kein Geburts- oder Heiratsjahr weiß, aber immerhin hat man die Möglichkeit der Suche. Hier https://www.familysearch.org/ark:/61...=1275&cat=5623 findet man z. B. in 10-Jahrestabellen von 1895-1905 Hinweise zu Taufen mit dem Namen Cioccariello. Hier https://www.familysearch.org/ark:/61...=1360&cat=5623 dann Heiraten. Davor kommen dann noch andere Jahrzehnte. Man muss halt ein wenig suchen. Gruß Bernd Geändert von benangel (17.08.2018 um 00:05 Uhr) |
#3
|
|||
|
|||
Hallo,
die Endung -iello ist eine regionaltypische (neapolitanische) Namensendung, die nichts mit der eigentlichen Wortbedeutung zu tun hat. Die Stadt Lucera gehört zum neapolitanischen Dialektraum. Ich vermute der Wortstamm kommt vom dem Wort für ein traditionelles Schuhwerk: https://en.wikipedia.org/wiki/Ciocia "It has many other forms in some Italian dialects like chiochia, chioca, chiochiera, ciocero in Neapolitan language." Siehe dazu auch: https://de.wikipedia.org/wiki/Ciocia...nft_des_Namens Cioccariello war demnach vielleicht der Schuhmacher oder Träger dieser Art von Schuhen. Alternative Erklärungsansätze, die Wörter: ciocca = Haarsträhne, Haarlocke, Haarbüschel cioccà (neapolitanisch) = Schneeflocke coccia = Kopf, Schwertgriff, Muschel Ich bin kein Italiener. Viele Grüsse Geändert von Anna Sara Weingart (11.08.2018 um 16:17 Uhr) |
#4
|
||||
|
||||
Hallo,
also rein von der Aussprache her würde ich keine Beziehung von Cioccariello (gesprochen: Tschockariello) zu Ciocia (Tschotscha) herleiten! Da würde ich eher auf ciocca (Tschocka)= Haarsträhne tippen. |
#5
|
|||
|
|||
Vielen Dank für eure Antworten! Jetzt weiß ich schonmal die wahrscheinliche Bedeutung des Namens, danke!
Ich such dann mal, wie Bernd empfohlen hat bei Familysearch weiter, habe mich gerade angemeldet. Danke! |
#6
|
||||
|
||||
Zitat:
Das sehe ich genauso! Im Buch "Our italian surnames" kommt der Name Cioccariello leider nicht vor, vermutlich weil der Name zu selten ist. Hier siehst du die heutige Verbreitung in Italien aufgrund vom Telefonbuch: http://www.gens.info/italia/it/turis...riello&x=0&y=0 Der Schuhmacher ist übrigens der calzolaio. Da dein Grossvater erst 2003 starb, wirst du online kaum was finden, die Daten wären auch in Italien noch geschützt. Am besten wäre es meiner Meinung nach, wenn du mal im Urlaub nach Lucera fahren könntest (nächster Flughafen ist in Bari, also nicht mal so weit weg). Denn ganz sicher gibt es dort noch Leute, die deinen Grossvater kannten und so würdest du auch die Geschwister von deinem Vater finden! Italienische Gräber haben meistens Fotos des Verstorbenen drauf, ein Besuch auf dem Friedhof würde sich daher auch lohnen. Ich habe bisher die Erfahrung gemacht, dass man in Süditalien mit Briefen und Mails nicht weit kommt, aber vor Ort wurde mir fast immer sehr gerne geholfen, erst recht wenn ich ein bisschen von meiner Familie erzählt habe und die Leute vor Ort mich zu lokalen Leuten zuordnen konnten. Leider kann dort kaum jemand andere Sprachen als Italienisch, idealerweise schaust du bereits vorher, ob du jemanden findest, der/die übersetzen kann. Wünsche dir viel Erfolg! |
#7
|
|||
|
|||
Hallo,
über die Verbreitung des Names in Italien kann man hier schauen: https://www.cognomix.it/mappe-dei-co...i/CIOCCARIELLO Name mit gleicher Endung wäre auch: VECCHIARIELLO Ciocca würde ich mit Strähne übersetzen. Endung "riello" ist im neapolitanischem ein männliches Suffix (Silbe oder Endung) Für eventuelle Recherchen kannst Du auch bei Gelegenheit hier schauen: http://www.antenati.san.benicultural...pubblicazioni/ da Lucera zur Provinz Foggia gehört. Diese sind allerdings noch nicht veröffentlicht. Ich warte aber auch schon drauf. Viel Glück Eschbäjer Geändert von Eschbäjer (16.08.2018 um 17:48 Uhr) |
#8
|
|||
|
|||
Zitat:
Und vielen Dank auch nochmal an die anderen für die vielen Bedeutungsanreize zu den Namen @ Eschbäjer: Wie lange muss man in der Regel auf solche Veröffentlichungen warten? Liebe Grüße Anna Geändert von Anmanuja (16.08.2018 um 22:53 Uhr) |
#9
|
||||
|
||||
Hallo
Ich denke dass sollte "fu Luigi" heissen, dass bedeutet, dass der Vater Luigi bereits verstorben ist. Wenn der Vater noch leben würde, müsste da "di Luigi" stehen. Da die Links zu familysearch hier im Thread leider nicht funktionieren bzw. nicht richtig verlinkt sind, kann ich leider die Einträge nicht anschauen. Könnte bitte jemand die Links so einstellen, dass sie auch anklickbar sind, oder genauer erklären wie man diese Einträge bei familysearch finden kann. Edit: Es wurde erwähnt, dass es sich um 10-Jahres-Tabellen handelt, also somit nicht um die eigentlichen Einträge. Danke und Gruss Svenja Geändert von Svenja (16.08.2018 um 23:15 Uhr) |
#10
|
||||
|
||||
Hallo Anmanuja,
es sind alphabetische Namensregister zu Heiratseinträgen. Die einzelnen Abschnitte/Bücher gehen immer über 10 Jahre und enthalten nur die Namen der Bräutigame und deren Väter! P.S. ich sehe gerade, es werden auch Bräute mit Vater aufgeführt! Die Zahl nach der Jahreszahl ist die Nummer des Eintrages/Aktes. Cioccariello Luigi fu(= (Sohn) des verstorbenen) Giuseppe War der Vater bei der Hochzeit noch am Leben, dann steht dort di. Hier siehst Du die verfilmten Bücher https://www.familysearch.org/search/...tory%20Library Die ohne Schlüssel kannst Du ansehen. Das Heiratsbuch müsste dieses sein https://www.familysearch.org/ark:/61...?i=4&cat=12776 Du mußt suchen, es ist in einzelne Ortschaften und Geburts- u. Heiratsregister unterteilt! |
Lesezeichen |
Stichworte |
italien , italienisch , lucera |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|