Trattner

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • eitrei
    Erfahrener Benutzer
    • 19.04.2008
    • 182

    Trattner

    Trattner(bitte für jeden FN ein gesondertes Thema erstellen):
    Zeit/Jahr der Nennung: 1650
    Ort/Region der Nennung:Steiermark

    Die Tratte ist meist ein Wiese, die für die Landwirtschaft, aber auch als Kuhweide nicht genutzt werden konnte. Höchstens Schwein oder Geflügelhaltung war möglich. Da sich dieser Zustand aber auch im Laufe der Zeit ändern konnte wurde solche Flächen auch Gemeindewiesen. Der Trattner könnte seinen Wohnsitz in der Nähe einer Tratte gehabt haben (dafür gibt es etliche Belege bei den Vulgonamen) oder eine zuvor nicht nutzbare Tratte zur Bewirtschaftung erhalten haben.
    Zuletzt ge?ndert von eitrei; 18.09.2011, 16:38.
  • carinthiangirl
    Erfahrener Benutzer
    • 12.08.2006
    • 1608

    #2
    von mittelhochdeutsch "trate"
    = Brachfeld, Anger, Viehdrift, Weide
    slowenisch dialektisch > trata (Lehnwort aus dem Deutschen)
    slowenisch > ledina

    Namensvarianten:
    Tratter, Trattner, Trattnig, Trattnik, Ladinig, Ladinik, Ladin, Angerer,

    Kommentar

    • eitrei
      Erfahrener Benutzer
      • 19.04.2008
      • 182

      #3
      Hallo Carinthiangirl,
      Trattnig ist mir auch schon aufgefallen. Spannend habe ich gefunden, dass ja das slawische -nig gleich eingesetzt wurde wie das deutsche -er. Das der Teil davor tatsächlich das gleiche bedeutet finde ich spannend.
      LG
      eitrei

      Kommentar

      • carinthiangirl
        Erfahrener Benutzer
        • 12.08.2006
        • 1608

        #4
        Ja das sind halt so die üblichen Variationen.
        Gerade in der Steiermark und in Kärnten oftmals auch seltsam durch Hin-und Her-Entlehnungen. Da gibt es oft Entlehnung in die eine Sprache und dann wieder sozusagend "Rückentlehnung" in die ursprüngliche Sprache. Klingt dann aber schon ganz anders.
        Auch Verballhornungen durch Dialektik ob nun im Deutschen oder Slowenischen kommt vor - auch bei Orts-, Berg-, Flurnamen.
        Bei vielen Namensvarianten käme man nicht sofort drauf, daß sie dieselbe Entsprechung haben wie z.B genau bei Trattner, Ladinik, Angerer. Sieht auf den ersten Blick nach was ganz anderem aus....aber verständlich da es sich um zwei so unterschiedliche Sprachen aus der westgermanischen und südslawischen Sprachgruppe handelt. Da sieht das meist nicht sehr ähnlich aus.


        Kommentar

        Lädt...
        X