Übersetzungshilfe russ. erbeten RIEHMANN °° PEIKERT

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1143

    [gelöst] Übersetzungshilfe russ. erbeten RIEHMANN °° PEIKERT

    Quelle bzw. Art des Textes:KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1874-4
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola
    Namen um die es sich handeln sollte: RIEHMANN°°PEIKERT


    Hallo,



    würde mich über eine Übersetzung des folgenden Heiratseintrages freuen:





    1874-4 evang. Zdunska Wola


    JULIUS RIEHMANN/RÜHMANN
    Eltern laut Geneteka: Julius R. °° Margaretha Sch...


    EMILIA PEIKERT * 1849-317 Dabrowo, Lodzkie ev. sw. Trojca

    JAN P. °° Emilia Peikert


    Vielen Dank im Voraus.
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo Sylvia53!

    Wird Zeit, dass wir nach Polnisch auch an deinem Russisch feilen Der Textaufbau ist doch identisch


    Zdunska Wola, 6./18. Januar 1874, 3 Uhr nachmittags

    Zeugen: Michail Dobrowolski, Gärtner, 49 Jahre, und Daniel Grzywacz, ..???.., 53 Jahre, beide wohnhaft im Dorf Podlenzice

    Bräutigam: Juliusz Riemann (lt. Unterschrift Julius Rühmann), Blechschmied(?), wohnhaft in Z.W., Witwer nach der im vorigen Jahr verstorbenen Emilia geb. Bilskaja, Sohn von Juliusz und Margarita geb. Messler, den schon verstorbenen Eheleuten Rühmann, geboren in Z.W., ev. Religion, 35 Jahre alt

    Braut: Jungfrau Emilia Paikert, Dienstmädchen, Tochter des in Podlenzice wohnhaften Tagelöhners Jan Paikert und seiner Ehefrau Emilia geb. Benke, geboren im Dorf Dombrowa, nahe Lodz, ev. Religion, 24 Jahre alt, wohnhaft in Z.W.

    3 Aufgebote in der hiesigen ev. Kirche am 4., 11. und 18. Januar des laufenden Jahres

    Kein Ehevertrag geschlossen.

    Eintrag vorgelesen und nur von Uns, dem Bräutigam und dem ersten Zeugen unterschrieben. Braut und zweiter Zeuge können nicht schreiben.


    Pastor X. E.(?) Berner
    Julius Rühmann
    Michal Dobrowolski
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Sylvia53
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2012
      • 1143

      #3
      Übersetzungshilfe russ. erbeten Riehmann °° Peikert

      "Wird Zeit, dass wir nach Polnisch auch an deinem Russisch feilen Der Textaufbau ist doch identisch"

      Hallo Astrodoc,

      ich glaube, da muss ich dich enttäuschen ;-)
      Das wird nicht meine Sprache! Schätze mich glücklich, inzwischen einige kyrillische Buchstaben der Handschrift lesen zu können. Da fehlt mir der Ergeiz :-(

      Dankeschön für deine wiederholte Hilfe!!!
      Der Beruf des BLECHSCHMIEDS ist richtig. Kannte ihn aus dem Polnischen "blacharz".
      Bei der Unterschrift des ev. Pastors aus Zdunska Wola handelt es sich um Edward Boerner im Russischen E. Berner.

      Liebe Grüße Sylvia
      Gruß Sylvia


      NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
      Wilhelm von Humboldt 1767-1835

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Guten Morgen,

        na dann lag ich ja gar nicht soweit daneben.

        Weißt du, welcher Beruf für den zweiten Zeugen Grywacz belegt ist?
        Ich möchte "Боровас" lesen, komme damit aber zu keinem Ergebnis (etwas mit Schweinen?)
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        Lädt...
        X