Deutung/Übersetzung Archiwum Elk (Polen)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • goofy
    Erfahrener Benutzer
    • 17.03.2007
    • 136

    [ungelöst] Deutung/Übersetzung Archiwum Elk (Polen)

    Quelle bzw. Art des Textes: Archiwum Elk Polen
    Jahr, aus dem der Text stammt: 2012
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen


    Hallo, wie man am Schreiben ersehen kann, habe ich mich schon selbst mit der Übersetzung vergeblich beschäftigt. Es würde mir schon nutzen, wenn mir jemand den Inhalt des Schreibens mitteilen könnte (ich hoffe sehr, dass es noch lesbar ist). Es geht darum, dass ich seit fast 10 jahren Angaben zu meiner Ururoma Henriette Friederike Seligmann, geb. Neubauer, verw. Behnke suche. Geb. am 3.6.1830 Tauenzien/Kreis Lauenburg. Gheiratet hat sie 1877 Friedrich Seligmann in Danzig. Ab 1884 war sie in Rhein (Ryn).
    Ich danke allen fleißigen Helfern, die sich an meinem Schreiben versuchen.

    Viele Grüße
    sendet Goofy :-)
    Angehängte Dateien
  • Andi1912
    Erfahrener Benutzer
    • 02.12.2009
    • 4488

    #2
    Hallo Goofy,

    kannst Du den "nackten" Text (falls verfügbar) mal in Deinen Beitrag kopieren? Dann kann man den Text einfach mit http://translate.google.de übersetzen. Das Ergebnis ist zwar etwas holprig, aber besser als ein autodidaktischer Polnischkurs...

    VG, Andreas

    Kommentar

    • dolgapol
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2009
      • 1046

      #3
      Hallo Goofy,

      die Übersetzung findest Du im Anhang.

      Gruß

      Janusz
      Angehängte Dateien

      Kommentar

      • goofy
        Erfahrener Benutzer
        • 17.03.2007
        • 136

        #4
        Hallo Januz,

        vielen lieben Dank dafür. Auch wenn die Info leider negativ war, so weiß ich jetzt, was ich noch machen kann. Einen schönen Sonntag noch.

        Viele Grüße aus Hamburg
        sendet Goofy :-)

        Kommentar

        Lädt...
        X