Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1602
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Weistropp bei Meißen, Sachsen
Namen um die es sich handeln sollte:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1602
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Weistropp bei Meißen, Sachsen
Namen um die es sich handeln sollte:
Guten Abend,
mit diesem lateinischen Traueintrag betrete ich Neuland, entziffern kann ich entsprechend wenig, der Rest bestand aus viel Rätselraten.
Wer von euch fachkundigen Experten kann den Eintrag entziffern bzw. übersetzen? Wie immer bin ich dankbar für alle Antworten.
Michael Johannes Clausens quantum?
rustili? Will..gensis p. m. relictus filius festo t.
Stephani prima vici? sponsus? ? ? sacrale?
remintiat.. f.it ? honesta virgina Aga
tha L..e ???? rustica Naumdorf?
f..tis filia sponsa. H..i. ? g…..
matrimonio p. se..ptum testimonium
? R. … tus Christophorus Bül..
Pastor Kötzschenbrodensis. Nuptior? solemni?
tor? celebra…
Kommentar