Bitte um Übersetzung Traueintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Erasmoritz
    Erfahrener Benutzer
    • 10.04.2016
    • 375

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Traueintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1836
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Erzhausen
    Namen um die es sich handeln sollte: Keunecke / Nienstedt


    Hallo,
    ich kann leider den kompletten Traueintrag Nr. 6 nicht entziffern. Was ich heraus lese, daß es sich um meine Vorfahren Keunecke und Nienstedt handelt.
    Vielleicht kann mir jemand gelegentlich die Einträge "übersetzen".

    Vielen lieben Dank im Voraus
    Ralf
    Angehängte Dateien
  • Frank92
    Erfahrener Benutzer
    • 04.01.2021
    • 604

    #2
    Der dienst...?
    ... Johann
    Heinrich Keunecke,
    ... Heu..lings (?)
    daselbst, Johann Heinrich
    Keunecke und deßen
    Ehefrau E... Sophie
    Eggens nachgel. ehel. Sohn

    Kommentar

    • Frank92
      Erfahrener Benutzer
      • 04.01.2021
      • 604

      #3
      Johanna Ju...
      Friederike Nien-
      stedt (?) aus Herren(?),
      Des weil. Häutlings (?)
      hirselbst Johann
      Heinrich Niensteds
      u. deßen Ehefrau
      Eleonora (?) Müller
      ehel. Tochter

      Kommentar

      • Frank92
        Erfahrener Benutzer
        • 04.01.2021
        • 604

        #4
        Copulation
        Zu
        G...
        den
        Sechsund
        zwanzigsten
        Junius


        Liebe Grüße,
        Frank

        Kommentar

        • rpeikert
          Erfahrener Benutzer
          • 03.09.2016
          • 2664

          #5
          Guten Abend

          Ich versuche noch etwas zu ergänzen:
          Der Dienstknecht in
          Erzhausen Johann
          Heinrich Keunecke,
          des weil. Häuslings
          daselbst, Johann Heinrich
          Keunecke und deßen
          Ehefrau Engel Sophie
          Eggers nachgel. ehel. Sohn

          Johanna Justine
          Friederike Nien-
          stedt aus Greene
          des weil. Häuslings
          hieselbst Johann
          Heinrich Nienstedt
          u. deßen Ehefrau
          Eleonore Müller
          ehel. Tochter

          Proclamation:
          Zu
          Greene
          den
          Neunzehnten
          und
          Sechsund
          zwanzigsten
          Junius

          Copulation:
          Zu
          Greene
          den
          Sechsund
          zwanzigsten
          Junius

          ...schein
          ist
          beigebracht

          Gruss, Ronny

          Kommentar

          • Horst von Linie 1
            Erfahrener Benutzer
            • 12.09.2017
            • 19715

            #6
            der
            A.t.schein
            Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
            Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
            Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

            Und zum Schluss:
            Freundliche Grüße.

            Kommentar

            • Erasmoritz
              Erfahrener Benutzer
              • 10.04.2016
              • 375

              #7
              Herzlichen Dank an Euch für die tolle Hilfe
              Ralf

              Kommentar

              Lädt...
              X