|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
Erbitte Lesehilfe für Kirchenbucheinträge in Dänisch, 17./18. Jahdt
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1732 Ort/Gegend der Text-Herkunft:Næstved - Sankt Peder, Tybjerg, Præstø amt Namen um die es sich handeln sollte: Hans Hornemann Hallo an alle Helfer hier im Forum. Ich bin erst seit ein paar Minuten registriert weil ich am Ende meiner Fähigkeiten angelangt bin. Ich habe hier den Beisetzungseintrag (Sepulti) von Hans Hornemann vom 19. Dezember 1732, Næstved - Sankt Peder, Tybjerg, Præstø amt, Dänemark. Lesen kann ich: d.19 eod. die ........... Mand Hans Horneman i Kirken. die beiden Wörter (oder sind es drei) zwischen die und Mand kann ich nicht einordnen. Wie ich es auch drehe, sie ergeben keinen Sinn für mich. Siehe angehangene Bilddatei. Ich bin für jede Hilfe dankbar. |
#2
|
|||
|
|||
Hallo Friedemann,
willkommen im Forum. Viel weiß ich nicht, nur eod(em) die (lateinisch) - am selben Tag Mand - Mann i Kirken - in der Kirche. Möglicherweise wurde er in der Kirche beigesetzt, ist aber nur Vermutung. Das Wort vor Mand (braren?) könnte eine nähere Bestimmung sein, sodass er ein Sowieso-Mann wäre, irgendein Amt innehatte, einen Beruf ausübte, was wiederum zu Kichenbeisetzung passen könnte. Das ist ebenfalls reine Spekulation. Viele Grüße Xylander Geändert von Xylander (19.08.2019 um 13:42 Uhr) |
#3
|
|||
|
|||
Danke schon mal.
Der Verstorbene war Kaufmann und wurde offenbar in der Kirche beigesetzt (i Kirke = in der Kirche). Da es sich um den Sepulti Eintag also den Beisetzungseintrag handelt, dachte ich ebenfalls an so etwas wie begraben/beigesetzt etc. das stimmt aber nicht mit dem Dänischen überein. Müste so etwas wie "begraved" sein, ist es aber nicht. |
#4
|
|||
|
|||
Nein, begraved haben wir da nirgendwo
Ich lese. Eod. die ahnd bra ron Mand... usw. Aber das gibt keinen Sinn Viele Grüße Xylander Geändert von Xylander (19.08.2019 um 14:16 Uhr) |
#5
|
|||
|
|||
Genau das lese ich auch, aber es ergibt eben absolut keinen Sinn. Irgendwas machen wir also falsch.
|
#6
|
|||
|
|||
Ich kann fast kein Dänisch, und das aus der Zeit schon garnicht, ernähre mich da nur vom Dänemark-Urlaub, vom Plattdeutschen und vom Translator. Wir haben hier aber Kenner/innen, und die werden sich sicher melden.
Viele Grüße Xylander |
#7
|
||||
|
||||
Hallo,
könnte das Wort Ende Zeile 1/Anfang Zeile 2 "broren" = "der Bruder" sein? PS: Falls noch nicht bekannt, finden sich hier, hier, hier und auf vielen weiteren Seiten Einträge zu diesem Hans Hornemann. Geändert von Scherfer (19.08.2019 um 15:02 Uhr) |
#8
|
|||
|
|||
Ja, könnte sein! Dann wäre er evtl. ein Brudermann, Angehöriger einer Bruderschaft? Der deutschen Kaufleute? Der Kirche St. Peder?
Hier bekommen Brüder bei St. Peder in Naestved Marktrechte vom König https://books.google.de/books?id=u4U...estved&f=false Der zweite Link führt zur Website vom Themenersteller Friedemann Krug. Viele Grüße Xylander Geändert von Xylander (19.08.2019 um 16:06 Uhr) |
#9
|
||||
|
||||
Hallo,
Vielleicht heisst das Wort nach "eodem die" : "døed" (alte Form von "døet ", Partizip Perfekt =ist verstorben) aus dem Verb "att dø". Tippt dazu auf Google "dansk "døed". Und danach eventuell "braven mænd" (der ehrliche Mann) Geändert von Wallone (19.08.2019 um 18:56 Uhr) |
#10
|
|||
|
|||
Hallo,
døed erkenne ich nicht, aber zumindest D...d. Heißen würde das ja: am selben Tag verstorben. Das passt nicht so recht zum Eintrag unter Sepulti, aber wer weiß wie logisch die Formulierungen waren. Hilfreich wäre der vorhergehende Eintrag, auf den sich eodem bezieht. Der Brudermann gefällt mir besser als der brave Mann. Den Hans Hornemann stelle ich mir als Mitglied der vermutlich bruderschaftlich organisierten deutschen Kaufmannschaft in Naestved vor. mænd kann da eigentlich nicht stehen, das ist ja der Plural: Männer. Viele Grüße Xylander @friedemannkrug: Ist das die Familie? https://books.google.de/books?hl=de&...hans+hornemann Geändert von Xylander (19.08.2019 um 20:16 Uhr) |
Lesezeichen |
Stichworte |
dänisch , kirchenbuch 1732 , lesehilfe & verständnis |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|