Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Foren für Genealogie in anderen Ländern > Internationale Familienforschung
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 25.08.2021, 22:32
Benutzerbild von Sbriglione
Sbriglione Sbriglione ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 16.10.2004
Beiträge: 1.147
Standard Sprachkundler mit Italienischkenntnissen und Interesse an Dialekten gefragt!

Hallo allerseits,

kennt sich jemand von euch etwas besser mit dem Italienischen und seinen Dialektformen aus?
Ich habe nämlich folgende Sache aus dem "Val di Noto" auf Sizilien: dort finden sich in einem einzelnen Kirchenbuch im 16. Jahrhundert nebeneinander die Familiennamen "Smiriglione", "Smirigliuni", "Smerigliuni", "Sbrigliuni" und "Sbriglione". Die beiden letzteren Namen erfreulicherweise gar nicht mal so selten in den wohl nachträglich hinzugefügten Namen von Brautpaaren neben dem jeweiligen Traueintrag, in dem teils die gleichen, teils die erstgenannten Namensformen genutzt wurden.
Die Bedeutung zumindest des Grundwortes, von dem "Smerigliuni" bzw. "Smirigliuni" abgeleitet ist, kenne ich immerin: "lo smeriglio" (in der Bedeutung von "Schmirgel" oder einer der beiden Fischarten, aus deren Haut selbiger früher hergestellt wurde). Was mich interessieren würde, ist die Endung "-uni" und die Frage, ob die Namensveränderung auf eine für die Region typische Lautverschiebung zurückzuführen sein könnte.

Grüße!

Geändert von Sbriglione (25.08.2021 um 22:33 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 26.08.2021, 19:56
Benutzerbild von Garfield
Garfield Garfield ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 18.12.2006
Ort: Bern, Schweiz
Beiträge: 2.137
Standard

Hallo

Ich kenne mich nicht so wirklich mit den verschiedenen Dialekten aus. Da müsstest du wohl erstmal Grundlagenliteratur lesen.

Für mich klingt das "-uni" wie eine Mehrzahl, aber das ist rein intuitiv (ich habe nie korrekt bzw. strategisch Italienisch gelernt).
__________________
Viele Grüsse von Garfield

Suche nach:
Caruso in Larino/Molise/Italien
D'Alessandro in Larino und Fossalto/Molise/Italien und Montréal/Kanada
Jörg von Sumiswald BE/Schweiz
Freiburghaus von Neuenegg BE/Schweiz
Wyss von Arni BE/Schweiz
Keller von Schlosswil BE/Schweiz
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 26.08.2021, 21:27
Xylander Xylander ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 30.10.2009
Ort: Im Teufelsmoor bei Bremen
Beiträge: 6.445
Standard

Hallo Sbriglione,
zur Singularform auf -one endet die Pluralform anscheinend nicht auf -oni, wie ich mit meinem spärlichen Italienisch erwarten würde, sondern auf -uni. Der Plural wird also doppelt gekennzeichnet. Ob das eine regelmäßige Erscheinung ist, kann ich nicht beurteilen. Immerhin fand ich beim ersten Testfall, der mir einfiel, nämlich maccheroni, die passenden maccaruni siciliani (und calabresi). Klingt irgendwie noch leckerer:-)

Ah, hier steht, dass im sizilianischen Vokalsystem betontes geschlossenes o zu u wird. Das erklärt das -uni statt -oni. https://www.google.de/books/edition/...sec=frontcover Also tatsächlich eine für die Region typische Lautverschiebung.
Google und Googlebooks melden eine Menge zu Sizilianischer Vokalismus, Sizilianisches Vokalsystem, auf Deutsch und auf Italienisch.

Hab ich das richtig verstanden, Sbriglione und Smiriglione/Smeriglione sind Formen desselben Namens? Nach dieser Übersicht zu dialektalen Namen von Fischarten scheint das zu stimmen:
https://www.colapisci.it/PescItalia/...cedialetto.htm
Darin führen sowohl sbriglio als auch smiriglio zu dem von Dir genannten Fisch:
https://www.colapisci.it/PescItalia/.../smeriglio.htm

Das Nebeneinander von sbri- und smiri- könnte durch eine unterschiedliche Schreibweise für dieselbe gespochene Form zu erklären sein. Oder durch verschiedene gesprochene Formen.

Ist das -one in Deinem Namen Vergrößerungssuffix? Dann wäre die Bedeutung sowas wie "Riesen-Smerigliofisch" für einen Fischer? Oder, falls nicht vom Schmirgel-Fisch abgeleitet, sondern vom Schmirgel, dann "Schmirgelkerl"? Und hätte mit sbrigliare - umzäunen nichts zu tun?

Zur Etymologie des Schmirgels, die kannte ich auch noch nicht:
https://www.dwds.de/wb/schmirgeln

Viele Grüße
Peter

Geändert von Xylander (27.08.2021 um 04:32 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 27.08.2021, 10:00
Benutzerbild von Sbriglione
Sbriglione Sbriglione ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 16.10.2004
Beiträge: 1.147
Standard

Zitat:
Zitat von Xylander Beitrag anzeigen
Hallo Sbriglione,


Ist das -one in Deinem Namen Vergrößerungssuffix? Dann wäre die Bedeutung sowas wie "Riesen-Smerigliofisch" für einen Fischer? Oder, falls nicht vom Schmirgel-Fisch abgeleitet, sondern vom Schmirgel, dann "Schmirgelkerl"? Und hätte mit sbrigliare - umzäunen nichts zu tun?

Zur Etymologie des Schmirgels, die kannte ich auch noch nicht:
https://www.dwds.de/wb/schmirgeln

Viele Grüße
Peter
Hallo Peter,

herzlichen Dank für die neuen Erkenntnisse, die Du mir da geliefert hast (insbesondere die Aufzeichnung der Bezeichnungen für einen bestimmten Fisch in verschiedenen italienischen Mundarten, bei der es mich durchaus fasziniert, dass die Mundart, die meinem Nachnamen am nächsten kommt, ausgerechnet die von Olbia auf Sardinien ist!
Das würde für mich dafür sprechen, dass die Verbindung "Smiriglione" - "Sbriglione" zwar stimmt, aber keineswegs auf Sizilien entstanden ist. Ein Ergebnis, dass für mich auch zu einem anderen Befund passt, der meine "Vaterlinie" betrifft: ich habe mal einen Gentest (u.a. auch zur Y-DNA) gemacht und da kein weiteres Vorkommen auf Sizilien gefunden, sehr wohl aber in Ausgrabungsbefunden von Sardinien!

Wofür genau das "-one" in meinem Nachnamen steht, weiß ich leider nicht (das ist eine der Sachen, die ich gerne herausfinden würde): entweder als Vergrößerungsform, oder womöglich auch im Zusammenhang mit einer Berufsausübung. Im Dialekt des Val di Noto, wo der sizilianische Teil meiner Familie her stammt, wurde das "o" fast, wie ein "u" ausgesprochen und das "e" wie ein "i".
Ich hoffe, ich kann meinen Cousinen, mit denen ich immerhin über facebook in Kontakt stehe so danach fragen, dass sie verstehen, worum es mir geht (meine Italienischkenntnisse sind leider nicht gerade die besten).

Was die von Dir angedachte mögliche Verbindung mit "sbrigliare" betrifft: da hatte ich eigentlich ursprünglich auch schon mal dran gedacht, würde das aber angesichts meines neuen Befundes mittlerweile ausschließen - um so mehr, seit Du mich auf die auch sprachliche Verbindung mit Sardinien gebracht hast!

Viele Grüße und herzlichen Dank!
Giacomo
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
lautverschiebung , sizilianischer dialekt , val di noto

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 08:01 Uhr.