Nein, diese Lesart ist falsch. Da steht auch kein ptr, sondern pto. "Puncto" und "in puncto" sind gängige Rechtsbegriffe, siehe "Untersuchung puncto" und "Untersuchung pto.".
Unterthänigster Bericht
Einklappen
X
-
Zitat von ChrisvD Beitrag anzeigenNein, diese Lesart ist falsch. Da steht auch kein ptr, sondern pto. "Puncto" und "in puncto" sind gängige Rechtsbegriffe, siehe "Untersuchung puncto" und "Untersuchung pto.".
(Hochmut kommt vor dem Fall; ich habe mich durch die Vorgabe verleiten lassen, "praeter" zu übernehmen)
Zum Glück ändert sich am Sinn - ob "in puncto" oder "wegen" - praktisch nichts.Schöne Grüße
hnrywilhelm
Kommentar
-
-
Praeter punctum - nein, nicht die Transkription dieses Punktes, sondern die Übersetzung "wegen dieses Punktes" und in puncto Unterthänigster Bericht stelle ich jetzt auf gelöst. Herzlichen Dank an alle Helfer für Eure Mühe und an alle Leser für Euer Interesse an diesem Thread.
Frohe Weihnachtstage und herzliche Grüße
Christiansuche für mein Projekt www.Familienforschung-Freisewinkel.de alles zum Namen Freisewinkel, Fresewinkel, Friesewinkel.
Kommentar
-
Kommentar