Unterthänigster Bericht

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ChrisvD
    Erfahrener Benutzer
    • 28.06.2017
    • 1100

    #16
    Nein, diese Lesart ist falsch. Da steht auch kein ptr, sondern pto. "Puncto" und "in puncto" sind gängige Rechtsbegriffe, siehe "Untersuchung puncto" und "Untersuchung pto.".
    Zuletzt geändert von ChrisvD; 20.12.2018, 01:39.
    Gruß Chris

    Kommentar

    • henrywilh
      Erfahrener Benutzer
      • 13.04.2009
      • 11784

      #17
      Zitat von ChrisvD Beitrag anzeigen
      Nein, diese Lesart ist falsch. Da steht auch kein ptr, sondern pto. "Puncto" und "in puncto" sind gängige Rechtsbegriffe, siehe "Untersuchung puncto" und "Untersuchung pto.".
      Korrekt!
      (Hochmut kommt vor dem Fall; ich habe mich durch die Vorgabe verleiten lassen, "praeter" zu übernehmen)
      Zum Glück ändert sich am Sinn - ob "in puncto" oder "wegen" - praktisch nichts.
      Schöne Grüße
      hnrywilhelm

      Kommentar

      • Christian40489
        Erfahrener Benutzer
        • 25.03.2008
        • 1687

        #18
        Praeter punctum - nein, nicht die Transkription dieses Punktes, sondern die Übersetzung "wegen dieses Punktes" und in puncto Unterthänigster Bericht stelle ich jetzt auf gelöst. Herzlichen Dank an alle Helfer für Eure Mühe und an alle Leser für Euer Interesse an diesem Thread.
        Frohe Weihnachtstage und herzliche Grüße
        Christian
        suche für mein Projekt www.Familienforschung-Freisewinkel.de alles zum Namen Freisewinkel, Fresewinkel, Friesewinkel.

        Kommentar

        Lädt...
        X