Bitte um Übersetzung Heiratsurkunde 1895 polnisch - deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • salbeitee
    Benutzer
    • 10.10.2018
    • 56

    [gelöst] Bitte um Übersetzung Heiratsurkunde 1895 polnisch - deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!


    Hallo, liebe Übersetzungshelfer,
    ich möchte euch herzlich um Übersetzung der Heiratsurkunde von 1895 des Jan Guzinski mit der Josephine Brzeski vor dem Standesamt Udschitz bitten. Ich hoffe, das Bild ist in angemessener Qualität.


    Vielen Dank,
    Kathrin
    Angehängte Dateien
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    Hallo Kathrin,
    hier die Übersetzung.
    Gruß, Aleš


    Nr. 4
    Osiny, am 26. Januar
    1895
    Vor unten unterzeichnetem Standesbeamten erschienen
    zwecks Eheschließung:
    1. Arbeiter Jan Guzinski
    persönlich bekannt
    katholischen Bekenntnisses, geboren am 24.
    Dezember 1869
    in Wysoka
    Bezirk Starogard wohnhaft in Szlachecka
    Kamionka Bezirk Kwidzyn
    Sohn des in Bydgoszcz verstorbenen Arbeiters Piotr Guzinski
    und seiner Ehefrau Marianna geb. Nyderlej
    wohnhaft
    in Szlachecka Kamionka
    2. Tochter eines Gärtlers Josefina Brzeska
    persönlich bekannt
    katholischen Bekenntnisses, geboren am 20.
    August 1869 in Udzierz
    Jasiniec (Jasieniec) wohnhaft in Udzierz Jaszczerek
    Tochter des Gärtlers Josef Brzeski und seiner
    Ehefrau Marianna geb. Guhsmann
    beide wohnhaft
    in Udzierz Jaszczerek

    Als Zeugen wurden zugezogen und erschienen:
    3. Arbeiter Isydor Guzinski
    persönlich bekannt
    21 Jahre alt, wohnhaft in Szlachecka
    Kamionka
    4. Tochter eines Gärtlers Wilhelmina Benz?
    persönlich bekannt
    23 Jahre alt, wohnhaft in Udzierz
    Jaszczerek

    Der Standesbeamte in Gegenwart der Zeugen wendete sich
    an jeden der Brautleute einzeln mit der Frage:
    ob sie den Willen ausdrücken, den Bund der Ehe zu schließen.
    Da die Brautleute diese Frage zustimmend beantworteten,
    erklärte der Standesbeamte, dass sie gemäß dem Zivilgesetzbuch von jetzt ab
    rechtlich verbunden sind.

    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
    Jan Guzinski
    Josefina Guzinska geb. Brzeska
    Izydor Guzinski
    Wilhelmina Benc

    Standesbeamte
    ... Gorkow

    Kommentar

    • salbeitee
      Benutzer
      • 10.10.2018
      • 56

      #3
      Vielen Dank für die Übersetzung

      Kommentar

      Lädt...
      X