Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 31.07.2020, 16:46
MReinholz MReinholz ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 16.03.2020
Ort: Ascheberg
Beiträge: 65
Standard Hochzeitseintrag 1840

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1840
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Brzeziny Westpreußen
Namen um die es sich handeln sollte: Karol Reinholz



Hallo zusammen, kann mir jemand bei folgenden link bei der Übersetzung helfen bitte die Namen des Ehepaares habe ich Karol Reinholz Katarina Targanska nur bei den restlichen Spalten bin ich wie immer überfragt. Ich hoffe ja das es die Eltern der beiden sind dann bin ich wieder ein Schritt weiter. Danke für all die Unterstützung.

https://www.familysearch.org/ark:/61...623?cat=228033

Es geht um Eintrag 22 hätte ich fast vergessen.
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 31.07.2020, 17:04
Benutzerbild von Tinkerbell
Tinkerbell Tinkerbell ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.01.2013
Beiträge: 6.900
Standard

Hallo.

Ich lese anstelle von Targanska eher Tankoska.

Liebe Grüße und bleib gesund
Marina
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 31.07.2020, 17:14
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 1.692
Standard

Hallo!

Ich lese unter Nr. 22:


1844 den 27ten Mai
dto
Jaszcz, Karol Reinholz, Katarina Jankoska
22 / 19
non / dto
nihil
D(omi)nicis III, IVa et Va post Pascha (= 10./17./24. Mai 1840)
Martin Jaworksi, Johann Olski
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc


Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen ...


Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 31.07.2020, 17:25
Benutzerbild von Tinkerbell
Tinkerbell Tinkerbell ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.01.2013
Beiträge: 6.900
Standard

Hallo Astrodoc,

du hast recht es heißt Jankoska

Liebe Grüße und bleibt gesund
Marina
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 31.07.2020, 17:34
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 1.692
Standard

Der eine Ort auf dieser Seite heißt Jasczc, der andere Taschau. Jeschau ist freundlicherweise als Jezewo aufgeführt.
Leider werden T und J sehr willkürlich ausgeführt; ob da also jetzt Jankoska oder Tankoska steht, ist sicherlich streitbar.

Hier eine Route von sechs Orten auf der KB-Seite: Ciemniki (We[n]glarken) - Bellno- Brzeziny - Jaszcz - Jeschau - Taschau



P.S. Mist, du hast ja schon eingelenkt
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc


Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen ...



Geändert von Astrodoc (31.07.2020 um 17:35 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 31.07.2020, 19:27
MReinholz MReinholz ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 16.03.2020
Ort: Ascheberg
Beiträge: 65
Standard

Zitat:
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
Hallo!

Ich lese unter Nr. 22:


1844 den 27ten Mai
dto
Jaszcz, Karol Reinholz, Katarina Jankoska
22 / 19
non / dto
nihil
D(omi)nicis III, IVa et Va post Pascha (= 10./17./24. Mai 1840)
Martin Jaworksi, Johann Olski

Danke euch beiden ja war mein Fehler Targanska war Schwiegertochter 🙈😂, wer sind denn die beiden letzten Namen wohl ? Habe ja gehofft die Nachnamen passen und es sind die Eltern, glaube nicht das es in der Zeit schon gleichgeschlechtliche Eltern gab. 😄
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 31.07.2020, 22:39
MReinholz MReinholz ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 16.03.2020
Ort: Ascheberg
Beiträge: 65
Standard Noch eine Bitte 😊

Was steht denn in den Überschriften ? Danke 😊
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 01.08.2020, 13:45
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 1.692
Standard

Hallo!

Annus, Mensis et Dies Copulationis

Nomen Sacerdotis

Locus, Nomen Cognomen Copulatorum

Aetas sponsi/sponsae

Utrum in Matrimonio vivere

Religio Sponsi/Sponsae

Consensus a Parentibus aut Tutoribus

Deginatio Dominicarum in quibus Proclamatio subse...

Nomen Cognomen Testium

Adnotatio
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc


Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen ...


Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 01.08.2020, 19:49
MReinholz MReinholz ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 16.03.2020
Ort: Ascheberg
Beiträge: 65
Standard

Zitat:
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
Hallo!

Annus, Mensis et Dies Copulationis

Nomen Sacerdotis

Locus, Nomen Cognomen Copulatorum

Aetas sponsi/sponsae

Utrum in Matrimonio vivere

Religio Sponsi/Sponsae

Consensus a Parentibus aut Tutoribus

Deginatio Dominicarum in quibus Proclamatio subse...

Nomen Cognomen Testium

Adnotatio


Danke dafür.
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 01.08.2020, 20:48
MReinholz MReinholz ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 16.03.2020
Ort: Ascheberg
Beiträge: 65
Standard

Zitat:
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
Hallo!

Annus, Mensis et Dies Copulationis

Nomen Sacerdotis

Locus, Nomen Cognomen Copulatorum

Aetas sponsi/sponsae

Utrum in Matrimonio vivere

Religio Sponsi/Sponsae

Consensus a Parentibus aut Tutoribus

Deginatio Dominicarum in quibus Proclamatio subse...

Nomen Cognomen Testium

Adnotatio

Ich konnte mir jetzt soweit es ging mit dem Google Übersetzer So gut wie alles übersetzen, nur eins verstehe ich nicht und zwar

Deginatio Dominicarum in quibus Proclamatio subse

Ich habe was mit zum Herrn gehörig welcher verkündet aber Sinn macht das alles nicht b

Hat jemand einen Idee

Und das Consensus a Parentibus aut Tutoribus

Könnte das die Spalte für Eltern sein ? Oder das die Eltern mit der Ehe einverstanden sind ?
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 21:03 Uhr.