[Tschechisch] Kurzes Schreiben einer Behörde

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • baerlinerbaer
    Erfahrener Benutzer
    • 04.02.2015
    • 800

    [gelöst] [Tschechisch] Kurzes Schreiben einer Behörde


    Quelle bzw. Art des Textes:
    Schreiben einer tschechischen Behörde (?)

    Jahr, aus dem der Text stammt:
    1945

    Ort und Gegend der Text-Herkunft:
    Niedergrund / Dolni Gruntz

    Namen, um die es geht:
    Edmund Jantč

    Link:
    Schreiben tschechische Behörde



    Hallo,

    das oben verlinkte tschechisch-sprachige Dokument meines Großvaters ist für uns möglicherweise ein wichtiger Nachweise gegenüber eines Amtes. Leider kann in unserer Familie niemand tschechisch lesen. Daher freue ich mich über Hilfe beim Lesen und Übersetzen dieses kurzen Schreibens.

    Gruß
    Christian
    Zuletzt geändert von baerlinerbaer; 16.06.2019, 10:34.
    Sudet.: Niederland: Himmel, Jantsch, Kindermann, Salomon; Dt. Gabel/Reichbg.: Jantsch
    NSchles.: Kr. Schweidnitz:Reimann, Scholz, Vogt; Königskanton: Otto
    Pom.: Kr. Greifenh.: Fehlhaber, Vögler, Warnick
    Westpr.: Kr. Rosenb.: Grunert, Woidak u. ähnl.; Kr. Schwetz: Kowalski/e, Neumann, Speik/e, Wegener
    Brbg.: Kr. Lebus: Bo/urdack, Busch, Schoppe; Cottbus: Otto, Mauersberger, Schön/e
    Sa.-Anh./Thür.: Kyffhäuser/Sangerh.: Fessel, Men(n)dorf, Reineberg, Reiche; Magdeburg: Fessel, Schulze
  • obi61
    Erfahrener Benutzer
    • 03.04.2016
    • 578

    #2
    Link kann ich nicht öffnen

    Kommentar

    • baerlinerbaer
      Erfahrener Benutzer
      • 04.02.2015
      • 800

      #3
      Zitat von obi61 Beitrag anzeigen
      Link kann ich nicht öffnen
      Entschuldige bitte. Da hat ein kleines " gefehlt, weshalb die Forensoftware vor den Link noch 3 Zeichen gesetzt hat, dort natürlich nicht hingehören. Ich habe es nun korrigiert.

      Gruß
      Christian
      Sudet.: Niederland: Himmel, Jantsch, Kindermann, Salomon; Dt. Gabel/Reichbg.: Jantsch
      NSchles.: Kr. Schweidnitz:Reimann, Scholz, Vogt; Königskanton: Otto
      Pom.: Kr. Greifenh.: Fehlhaber, Vögler, Warnick
      Westpr.: Kr. Rosenb.: Grunert, Woidak u. ähnl.; Kr. Schwetz: Kowalski/e, Neumann, Speik/e, Wegener
      Brbg.: Kr. Lebus: Bo/urdack, Busch, Schoppe; Cottbus: Otto, Mauersberger, Schön/e
      Sa.-Anh./Thür.: Kyffhäuser/Sangerh.: Fessel, Men(n)dorf, Reineberg, Reiche; Magdeburg: Fessel, Schulze

      Kommentar

      • rionix
        Erfahrener Benutzer
        • 24.03.2010
        • 1196

        #4
        Hallo Christian,

        sehr schwierig zu lesen, aber ich mache mal einen Anfang. Gemeinsam sollte das hinzukriegen sein:

        Polubný, 21. V. 1945

        Pan Jantš Edmund, nar. 2.1.14,

        Herr Jantsch Edmund, geb. 2.1.14

        ... se ... ... cesti

        do jeho ... ... Dolního Grund

        Velitel národni straže
        Polubny

        Kommandant der Volkswache
        Polubny

        Kommentar

        • obi61
          Erfahrener Benutzer
          • 03.04.2016
          • 578

          #5
          Ein wenig dazu:


          Pan Jantš Edmund, nar. 2.1.14,

          nečiní se ... proti cestě

          do jeho (rodiště)? ... Dolního Grundu

          Velitel národni straže
          Polubny

          Kommentar

          • baerlinerbaer
            Erfahrener Benutzer
            • 04.02.2015
            • 800

            #6
            Hallo,

            vielen Dank euch beiden. Ich habe das mal in den Google-Translater gesetzt. Irgendwie ergibt es aber ab Zeile 2 für mich keinen Sinn ...

            Herr Jantš Edmund, geb. 2.1.14,

            Er ist nicht ... gegen die Straße

            zu seinem (Geburtsort)? ... Niedergrund

            Kommandant der Volkswache
            Polubny

            Habt ihr eine Idee, was die Karte möglicherweise dann aussagen könnte?

            Gruß
            Christian
            Sudet.: Niederland: Himmel, Jantsch, Kindermann, Salomon; Dt. Gabel/Reichbg.: Jantsch
            NSchles.: Kr. Schweidnitz:Reimann, Scholz, Vogt; Königskanton: Otto
            Pom.: Kr. Greifenh.: Fehlhaber, Vögler, Warnick
            Westpr.: Kr. Rosenb.: Grunert, Woidak u. ähnl.; Kr. Schwetz: Kowalski/e, Neumann, Speik/e, Wegener
            Brbg.: Kr. Lebus: Bo/urdack, Busch, Schoppe; Cottbus: Otto, Mauersberger, Schön/e
            Sa.-Anh./Thür.: Kyffhäuser/Sangerh.: Fessel, Men(n)dorf, Reineberg, Reiche; Magdeburg: Fessel, Schulze

            Kommentar

            • obi61
              Erfahrener Benutzer
              • 03.04.2016
              • 578

              #7
              Vielleicht so:



              Pan Jantš Edmund, nar. 2.1.14,

              nečiní se překážek proti cestě

              do jeho (rodiště)? do Dolního Grundu


              Herr Jantsch Edmund geboren 2 Jänner 1914


              Es besteht kein hindernis gegen seine reise
              nach heimatsort (oder geburtsort) Dolní Grund.


              Schönen tag


              obi

              Kommentar

              • baerlinerbaer
                Erfahrener Benutzer
                • 04.02.2015
                • 800

                #8
                Hallo Obi,

                vielen Dank für deine weitere Hilfe.

                Hmm, dann ist das wohl nur eine Art Genehmigung, dass er in seinen Heimatort zurückkehren/reisen durfte.

                Gruß
                Christian
                Sudet.: Niederland: Himmel, Jantsch, Kindermann, Salomon; Dt. Gabel/Reichbg.: Jantsch
                NSchles.: Kr. Schweidnitz:Reimann, Scholz, Vogt; Königskanton: Otto
                Pom.: Kr. Greifenh.: Fehlhaber, Vögler, Warnick
                Westpr.: Kr. Rosenb.: Grunert, Woidak u. ähnl.; Kr. Schwetz: Kowalski/e, Neumann, Speik/e, Wegener
                Brbg.: Kr. Lebus: Bo/urdack, Busch, Schoppe; Cottbus: Otto, Mauersberger, Schön/e
                Sa.-Anh./Thür.: Kyffhäuser/Sangerh.: Fessel, Men(n)dorf, Reineberg, Reiche; Magdeburg: Fessel, Schulze

                Kommentar

                Lädt...
                X