Lesehilfe bei Heiratseintrag 1735 - Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Anma83
    Erfahrener Benutzer
    • 03.08.2020
    • 587

    [gelöst] Lesehilfe bei Heiratseintrag 1735 - Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1735
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Jeschona hat
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Thomas



    Hallo,
    Ich bräuchte mal wieder eure Hilfe beim übersetzen eines Heiratseintrag aus dem Jahr 1735. Es handelt sich um den dritten Abschnitt unter 1735.
    Ich kann nur die Namen der Personen lesen. Ich weiß das es nicht viel ist aber vielleicht kann mir jemanden bitte helfen.
    Vielen dank für eure Hilfe.
    Schönen Sonntag euch.
    Gruß Anma
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Krempa

    Praemissis 3 denunti. inter Missarum solemnia
    copulatus é Joannes Thomeczek Filius Andreae Thomeczek
    cum Marianna Machowna. Testes Martinus
    Witek, et Jacobus Szampera.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Anma83
      Erfahrener Benutzer
      • 03.08.2020
      • 587

      #3
      Vielen Dank für deine Hilfe.
      Gruß Anma

      Kommentar

      • Anma83
        Erfahrener Benutzer
        • 03.08.2020
        • 587

        #4
        Hallo,
        Ich hätte noch eine kleine Bitte bzw. ne kleine Frage an dich.
        Gibt es ein Forum Zweck Übersetzung ins Deutsche. Weil diesmal hast du recht die google Übersetzung gibt nicht wirklich ein Sinn was der erste Text Abschnitt angeht.

        Krempa

        Praemissis 3 denunti.

        Übersetzung ins deutsch von Google
        „ Krempa
        3 der angegebenen Räumlichkeiten“

        Vielleicht kannst du mir helfen oder ein Tipp geben.
        Lg Anma

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Zitat von Anma83 Beitrag anzeigen
          Gibt es ein Forum Zweck Übersetzung ins Deutsche.
          Natürlich! Du bist längst da!
          Warum hieße es wohl sonst "Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte"?
          Angehängte Dateien
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          Lädt...
          X