Kommentar in Sterbematrikel, ungarisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • hansd
    Erfahrener Benutzer
    • 21.05.2009
    • 320

    [gelöst] Kommentar in Sterbematrikel, ungarisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbematrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1892
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ungarn


    Ich habe mal wieder ein Problem mit einem Kommentar in ungarisch, den ich nicht genau lesen und erst recht nicht übersetzen kann. Ich lese da

    Öngyilkossági szándékból ittas állapotban kést szíst hataba

    google übersetzt mir dazu völlig unverständlich: "selbstmörderischen Absichten betrunken zwei Farben auf dem Rücken". In der Spalte für Todesursachen steht "Hashártyalob", also "Bauchfellentzündung", und das passt überhaupt nicht dazu.

    Was heisst denn der Kommentar wirklich?

    Herzlichen Dank für eure Hilfe
    Hans
    Angehängte Dateien
  • Laurin
    Moderator
    • 30.07.2007
    • 5651

    #2
    Zitat von hansd Beitrag anzeigen
    Öngyilkossági szándékból ittas állapotban kést szíst hataba
    Hallo Hans,

    liest man Öngyilkossági szándékból ittas állapotban kést szív(t) hasába,
    ergibt sich die Wortfolge Selbstmord Absichten betrunken Zustand Messer Herz Bauch.
    Wenn auch noch nicht korrekt, ist das bereits verständlich.

    Wahrscheinlich hatte die bewußte Person vor ihrem Tode (wg. schmerzhafter Bauchfellentzündung) derartige Selbstmord-Absichten,
    evtl. starb sie auch durch solchen Suizid und es wurde nur nicht so bescheinigt.
    Freundliche Grüße
    Laurin

    Kommentar

    • hansd
      Erfahrener Benutzer
      • 21.05.2009
      • 320

      #3
      Hallo Gerhard,

      danke für die Antwort. Der Kommentar ist jetzt zwar etwas klarer, ich habe aber gehofft, dass er genauer Aufschluss gibt über das, was da passiert ist.

      Grüsse
      Hans

      Kommentar

      • Skoumi
        Moderator
        • 11.06.2006
        • 1030

        #4
        Hallo Hans,

        dann liefere ich die Lösung:

        Öngyilkossági szándékból ittas állapotban kést szúrt hasába

        Heißt: Mit Selbstmordabsicht hat [er/sie] betrunken in seinen/ihren [eigenen] Bauch [einen] Messer gestochen.

        Grüße aus Budapest:
        Krisztián
        Krisztián Skoumal
        Ungarn
        http://www.skoumal.eu

        Suche unter anderem:
        - Hausner - Enzersdorf/Thale --> Großkrut (Böhmisch Krut) - Österreich --> ??? , und überall aus der ehemaligen Österreichisch-Ungarischen Monarchie,
        - Weindlmayer (Waidhofen a.d. Ybbs, o. Steyr),
        - Wenger, Höller - Österreich (o. Österreich-Ungarn)

        „fremde” Hausners auf die ich gestoßen bin: http://www.skoumal.eu/extra/de/Hausner

        Kommentar

        • hansd
          Erfahrener Benutzer
          • 21.05.2009
          • 320

          #5
          Hallo Krisztián,

          mal wieder Danke für Deine Hilfe. Es ist halt doch leichter, wenn man ungarisch spricht, und nicht auf eines der Übersetzungstools angewiesen ist.

          Viele Grüsse (noch immer aus München)
          Hans

          Kommentar

          Lädt...
          X