Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 07.08.2019, 12:15
dirkjo dirkjo ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 04.01.2010
Ort: Nahe Hamburg
Beiträge: 1.754
Standard Taufregister 1682 - Latein

Quelle bzw. Art des Textes: Taufregister
Jahr, aus dem der Text stammt: 1682
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Hessen
Namen um die es sich handeln sollte: Cnefelius



Hallo,
hier benötige ich Hilfe beim Lesen einiger Lücken und der Übersetzung.


____
die 5 9bris filia mea Anna Catharina (Horstmeyer) _____an-
tortertiam nocturnam nata, et sequente ___ huje ___
privatis ______ Diacono Francob: Dno Joh: Christ:
Cneflio ____ _________ Anna Cath: ____
Alexandri Cnefelij Pastoris Viermündis uxor
matron honesti_____
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Horstmeyer, Anna Catharina - Taufregister 1682.jpg (140,0 KB, 11x aufgerufen)
__________________
Viele Grüße
Dirk
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 07.08.2019, 12:49
Benutzerbild von Xtine
Xtine Xtine ist offline weiblich
Administrator
 
Registriert seit: 16.07.2006
Ort: z' Minga [Mail: chatty1@gmx.de]
Beiträge: 28.266
Standard

Hallo Dirk,


ich lese:


Grieß_r
die 5 9bris filia mea Anna Catharina (Horstmeyer) Pauli(-o) an-
tortertiam nocturnam nata, et sequenti ___ hujo in
privatis adibus a Diacono Francob: Dno Joh: Christ:
Cneflio baptizata e(st) Spondebat Anna Cath: Dni
Alexandri Cnefelij Pastoris Viermündis uxor
matrona honestissima
__________________
Viele Grüße .................................. .
Christine
.. .............
Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
(Konfuzius)

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 07.08.2019, 18:09
Benutzerbild von Interrogator
Interrogator Interrogator ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 24.10.2014
Ort: Emsland
Beiträge: 1.976
Standard

Ergänzung ...

Grieß_r
die 5 9bris filia mea Anna Catharina (Horstmeyer) Pauli(-o) = paulo an-
to = ante (kurz vor) tertiam nocturnam nata, et sequenti d[ie]hujo in
privatis aedibus a Diacono Francob: Dno Joh: Christ:
Cneflio baptizata e(st) Spondebat Anna Cath: Dni
Alexandri Cnefelij Pastoris Viermündis uxor
matrona honestissima
[/
__________________
Gruß
Michael
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 07.08.2019, 18:36
Benutzerbild von ChrisvD
ChrisvD ChrisvD ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.06.2017
Ort: bei Den Haag, die Niederlande
Beiträge: 1.100
Standard

Horstmann?
sequenti 16? hujus
__________________
Gruß Chris
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 07.08.2019, 18:53
dirkjo dirkjo ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 04.01.2010
Ort: Nahe Hamburg
Beiträge: 1.754
Standard

Könntet Ihr mir den Text übersetzen?
__________________
Viele Grüße
Dirk
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 07.08.2019, 23:43
Benutzerbild von ChrisvD
ChrisvD ChrisvD ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.06.2017
Ort: bei Den Haag, die Niederlande
Beiträge: 1.100
Standard

Diacono Francobergensi: Johann Christoph Cnefelius
__________________
Gruß Chris
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 08.08.2019, 09:26
Benutzerbild von Xtine
Xtine Xtine ist offline weiblich
Administrator
 
Registriert seit: 16.07.2006
Ort: z' Minga [Mail: chatty1@gmx.de]
Beiträge: 28.266
Standard

Hallo Dirk,


sinngemäß sollte es heißen:


am 5. Sept. wurde meine Tochter Anna Catharina (Horstmeyer) (oder ist Catharina Horstmeyer die Mutter)
kurz vor 3 Uhr nachts geboren und den folgenden Tag (oder doch den darauffolgenden 16. gleichen Monats?) im
privaten Haus vom Diakon v. Frankenberg Joh. Chr. Cneflio getauft.
Paten waren Anna Cath, des Alexander Cnefeli, Pastor von Viermünden ehrwürdige Ehefrau


Da muß nochmal ein Lateiner drübersehen!
__________________
Viele Grüße .................................. .
Christine
.. .............
Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
(Konfuzius)

Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 08.08.2019, 09:57
Benutzerbild von Interrogator
Interrogator Interrogator ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 24.10.2014
Ort: Emsland
Beiträge: 1.976
Standard

sequenti (Ablativ) benötigt eine Bezugswort, welches ich in die sehe.
Am 5. geboren und erst am 16. geboren?

Man müsste weitere Einträge des Pastors sehen; es werden dann ja nicht alle am 16. getauft werden.

Horstmann wird wohl später hinzugefügt worden sein, wenn man so das Schriftbild vergleicht
__________________
Gruß
Michael
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 08.08.2019, 20:54
dirkjo dirkjo ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 04.01.2010
Ort: Nahe Hamburg
Beiträge: 1.754
Standard

Vielen Dank für Eure Hilfe
__________________
Viele Grüße
Dirk
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 08.08.2019, 22:45
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 2.411
Standard

Hallo,

Da ist "hujus" geschrieben. Ja,es fehlt ein "u" aber auch bei "aedibus".

Ich lese nicht "die" sondern "16". Das wäre vielliecht im Einklang mit der Tatsache daß die Taufe in den privaten Räumen des Pastors geschehen ist.
__________________
Viele Grüße.

Armand

Geändert von Wallone (08.08.2019 um 22:47 Uhr)
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 16:34 Uhr.