Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 03.10.2016, 17:46
jenser jenser ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 22.03.2015
Beiträge: 135
Standard Benötige Hilfe polnische Übersetzung aus Schweidnitz

Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: 2016
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Standesamt Schweidnitz
Namen um die es sich handeln sollte:


Hallo liebe Mitforscher,

bei folgender Mail vom Standesamt in Schweidnitz konnte mir mein treuer
Übersetzer Google auch nicht helfen.
Ich danke euch jetzt schon mal für eure Hilfe.
Gruß
Jenser

Nawiązując do e-maila otrzymanego dnia 12 września 2016 r. informuję, że akt urodzenia na imię i nazwisko: Hartmann Margarete Charlotte ur. 25.01.1923 Klecin(Klettendorf) nie figuruje w księdze urodzeń byłego Urzędu Stanu Cywilnego Śmiałowice. Natomiast księgi urodzeń z 1899 roku przechowuje Archiwum Państwowe we Wrocławiu(ul. Pomorska 2,50-215 Wrocław).
Aktu zgonu Heinricha Hermanna zm. 01.1946 nie odnaleziono.
Jest akt zgonu Anny Hartmann rod. Schneider(3/1936/Śmiałowice).
Aby uzyskać kserokopię aktu zgonu należy wykazać interes prawny tj. stosunek pokrewieństwa z osobą której akt dotyczy wraz z tłumaczeniem na język polski , mogą być to kserokopie aktów urodzeń, małżeństw itp.

Zgodnie z przepisem art. 45 ustawy - Prawo o aktach stanu cywilnego, odpis aktu stanu cywilnego i zaświadczenie o zamieszczonych lub niezamieszczonych w rejestrze stanu cywilnego danych dotyczących wskazanej osoby wydaje się osobie, której akt dotyczy, lub jej małżonkowi, wstępnemu, zstępnemu, rodzeństwu, przedstawicielowi ustawowemu, opiekunowi, osobie, która wykaże w tym interes prawny, sądowi, prokuratorowi, organizacjom społecznym, jeżeli jest to zgodne z ich celem statutowym i przemawia za tym interes społeczny, oraz organom administracji publicznej, jeżeli jest to konieczne do realizacji ich ustawowych zadań.
Nieusunięcie braków wniosku w terminie siedmiu dni spowoduje pozostawienie wniosku bez rozpoznania.
Jednocześnie informuję, że opłata skarbowa za potwierdzenie kserokopii aktu zgonu wynosi 5 PLN
Opłatę skarbową należy przesłać na konto Urzędu Miasta Świdnicy.
Numer rachunku do wpłat dla osób zamieszkałych za granicą IBAN PL 97 1240 1978 1111 0010 0166 5027, Swift: PKOPPLPW,Bank PKO SA, 58-100 Świdnica, ul. Rynek 4 ).**
Komplet dokumentów wraz z wnioskiem o przesłanie kserokopii należy przesłać za pośrednictwem operatora pocztowego.

Jednocześnie informuje, że w tutejszym Urzędzie Stanu Cywilnego na miejscu jest możliwość zrobienia fotokopii aktu.
Podinspektor
Grażyna Ostaszewska
__________________
Suche:
Schlesien Neumarkt / Dambritsch: FN Kalide, FN Funke, FN Kynast
Schlesien Schweidnitz: FN Hartmann, FN Kissel, FN Melzig, FN Schneider
Sachsen: FN Omnus, FN Schüppel, FN Kitzfelder, FN Höfer
Bayern: FN Niebler, FN Nübler, FN Fuchs, FN Rödl
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 03.10.2016, 23:01
zula246 zula246 ist offline männlich
 
Registriert seit: 10.08.2009
Ort: Bremen
Beiträge: 2.468
Standard

Hallo
Den Geburtsakt Hartmann Margarete Charlotte 1923 gibt’s nicht im Geburtsbuch des ehemaligen Standesamtes von Smialowice ,
Das Geburtsbuch von 1899 besitzt das Staatsarchiv in Wroclaw
Todeseintrag von Heinrich Hermann 1946 wurde nicht gefunden
Der Todeseintrag von Anna Hoffmann geb Schneider ist vorhanden
Um ihn zu bekommen musst Du ein rechtliches Interesse vorweisen können , das heißt , die Blutsverwandschaft mit der Person welche diesen Akt betrifft nachweisen , das alles in polnisch , für eine Kopie des Aktes der Geburt , Hochzeit usw.
Der 2. Absatz ist eine gesetzliche Erklärung wer berechtigt ist gesperrte Akten anzufordern , so welche den Akt betreffen , des Ehepartners , Vorfahren , Nachfahren , Geschwister Gesetzesvertreter ,Betreuer , Personen , die ein rechtliches Interesse vorweisen , Gericht , Prokurator , gesellschaftliche Organisationen , wenn es im Einklang ist mit ihren Statuten , wie auch administrative Organe , , wenn es zur Realisierung ihrer Aufgaben beiträgt
Bei Fehlen des Antrages innerhalb von 7 Tagen wird die Anfrage gestrichen
Die Anfertigung einer Kopie kostet 5 Zloty
Dies auf das Konto des Stadtamtes von Swidnica überweisen
Iban und Swift angegeben
Das komplette Dokumentenpaket mit der Anfrage über eine Zustellung einer Kopie mittels Post zu uns schicken
Außerdem informieren wir , das im hiesigen Standesamt die Möglichkeit besteht eine Fotokopie anzufertigen
Imer bei Überweisungenn den znak sprawy angeben
Gruß Robert
Angehängte Dateien
Dateityp: pdf urk.anforderung20polen.pdf (72,3 KB, 3x aufgerufen)

Geändert von zula246 (03.10.2016 um 23:03 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 04.10.2016, 21:25
jenser jenser ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.03.2015
Beiträge: 135
Standard

Hallo Robert,

erstmal ganz herzlichen Dank für deine Hilfe.

Wenn ich deine Urkunde ausfülle bekomme ich die Sterbeurkunde aus Schweidnitz?
Was muss man denn da alles dem Standesamt zusenden. Die ganzen Geburtsurkunden meiner Vorfahren bis zu denjenigen von dem ich die Urkunde haben möchte?

Gruss und nochmals Danke für deine Hilfe.
Jens
__________________
Suche:
Schlesien Neumarkt / Dambritsch: FN Kalide, FN Funke, FN Kynast
Schlesien Schweidnitz: FN Hartmann, FN Kissel, FN Melzig, FN Schneider
Sachsen: FN Omnus, FN Schüppel, FN Kitzfelder, FN Höfer
Bayern: FN Niebler, FN Nübler, FN Fuchs, FN Rödl
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 05.10.2016, 00:11
zula246 zula246 ist offline männlich
 
Registriert seit: 10.08.2009
Ort: Bremen
Beiträge: 2.468
Standard

Hallo
Die Abstammung brauchst nur beweisen bei gesperrten Urkunden die im Standesamt sind , alles was im Staatsarchiv liegt ist normalerweise frei
Gruß Robert
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 05.10.2016, 17:16
jenser jenser ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.03.2015
Beiträge: 135
Standard

Hallo,

danke Dir für die Hilfe und mal schauen was aus Schweidnitz kommt.
Gruß Jens
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 05.10.2016, 17:34
jenser jenser ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 22.03.2015
Beiträge: 135
Standard

Ach halt muss ich das Geld erst überweisen eh sie was machen und bekomme ich von dem Standesamt nochmal ne Rechnung?
Gruß Jens
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
polnisch-deutsch , übersetzungshilfe

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 13:07 Uhr.