Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Russisch
Quelle bzw. Art des Textes: Gebetsbuch, Handschrift Jahr, aus dem der Text stammt: 1900 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wolhynien Namen um die es sich handeln sollte: Hallo, ich bitte um Mithilfe bei der Entzifferung der russischen Schreibschrift. Hier, was ich bisher entziffern konnte: Das erste Wort ist Deutsch und heißt Adresse. Und irgendetwas wird August Lücke bekommen. Adresse Киевская губерния Радомысльский уезд Волость Колони Моргия...????? Получит August Lücke Da es kein "ü" im Russischen gibt, haben die Lückes immer ein и benutzt, also Like. Gruß Johanna Geändert von trabajador (02.10.2016 um 21:13 Uhr) |
#2
|
||||
|
||||
Hallo Johanna,
in dem Ujesd gab mehrere Siedlungen, beginnend mit M... ich tippe auf Martynowiczi... Макалевичи Максимовичи Малин Мартыновичи Межиричка Мелени Моделев Mit freundlichem Gruß Lora |
#3
|
|||
|
|||
Zitat:
Aber was soll dann das "Получит August Lücke" am Ende? Das heißt wohl dann vielleicht nicht Получит, sondern ist der Name eines Dorfes. Und weißt Du, wo dieser Ort liegt. Es gibt so einnen Ort bei Tschernobyl https://yandex.ru/maps/?ll=29.633770...e%5Bzoom%5D=13 Geändert von trabajador (04.10.2016 um 13:34 Uhr) |
#4
|
|||
|
|||
Hi trabajador
Киевская = Kiew губерния = Provinz Радомысльский = Radomyslsky уезд Волость = Landkreis Gemeinde Колони = Spalten Моргия = Morgiah ??? Получит August = August erhalten Lücke = Lücke Gruss Seddin |
#5
|
||||
|
||||
Hallo Johanna,
mit "получит" ist Empfänger gemeint. Dorf und Wolost- sind gleichnamig. Also Martynowiczi. / Мартиновичi (ukrainisch)und ja, es liegt in der Sperrzone von Tschernobyl. Radomyslskij Ujesd wurde später in Rajon Polesskij/Полесский район umbenannt. Was genau soll August Lücke erhalten, kann ich nicht sagen. Was ist das für ein Buch? Jemand hat notiert in schlechten russisch Adresse für Jemanden. Vielleicht hat der August selbst es aufgeschrieben... |
#6
|
|||
|
|||
Zitat:
Hallo Lora, So würde es Sinn machen. Allerdings heißt Empfänger получатель und nicht получит. Das ist ein ganz anderes Wort. Ich glaube nicht, dass sein Russisch so schlecht war. Aber sehr gut möglich, August Lücke hat seine Adresse hier selber aufgeschrieben, falls ihm etwas per Post geschickt werden soll. Hier handelt es sich um ein Gebetsbuch meiner Familie. Sie lebten bis 1918 in Russland. In diesem Gebetsbuch sind einige wichtige Familienereignisse notiert. Diese Buch gehörte meiner Urgroßmutter. August Lücke war ihr Bruder. Deine Version ist bisher die beste. Nur der leichte Zweifel, warum er получит geschrieben hat und nicht получатель . Vielen Dank für Deine Arbeit! Du hast das Rätsel gelöst und sogar den Ort gefunden. Geändert von trabajador (04.10.2016 um 21:36 Uhr) |
#7
|
||||
|
||||
;-)
Hallo Johanna, es ist alles in einem schlechten russisch aufgeschrieben , mit einem sehr starkem deutschem Akzent. Es war aber sehr üblich, wenn jemand geschrieben hat получит/ empfängt, deswegen habe ich geschrieben: "damit ist Empfänger gemeint". |
#8
|
||||
|
||||
Nebenbei bin ich, bei der suche nach Wolost, auf Archiv-Daten gestoßen.
Du schreibst, Deine Familie lebte bis 1918 in Russland. Archiv in Shitomir hat Familienlisten für das Jahr 1911/Посемейный список крестьян волости. 1911 г. Государственный архив Житомирской области (ГАЖО) Фонд 539/Fond 539, Опись/Inventar 1, Дело/ Akt 1 Мартыновичское волостное правление, с. Мартыновичи Мартыновичской волости Радомысльского уезда Количество дел 1; 1911 г. |
#9
|
|||
|
|||
Zitat:
Aber da ist für mich auch nicht viel zu holen, weil meine Familie erst ca. 1870 nach Russland gekommen ist und 1918 schon wieder weg. Zum Glück würde ich sagen. |
#10
|
||||
|
||||
Alles klar.
Mit freundlichem Gruß Lora |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|