Geburtsurkunde Wickenrode 1816

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • motter
    Benutzer
    • 09.07.2013
    • 26

    [gelöst] Geburtsurkunde Wickenrode 1816

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburt
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1816
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wickenrode Kassel
    Namen um die es sich handeln sollte: Kilian Bolte


    Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!

    Hallo und Guten Tag,

    ich bräuchte mal eure Hilfe beim lesen. Ich hoffe, dass ich den Namen richtig habe es geht um Kilan Bolte. Der Vater ist Johannes Bolte aber den Namen der Mutter Maria Elisabeth und den Nachnamen kann ich nicht lesen.
    Das ist die Original kopie von Archion. Ich hoffe das richtig so, ansonsten sagt mir Bescheid wenn das so nicht richtig ist und ich ändere das dann.





    Es wäre nett, wenn mir jemand weiterhelfen könnte und ich bedanke mich recht herzlich dafür im voraus.

    Ganz liebe Grüße aus NRW


    Motter
    Angehängte Dateien
  • teakross
    Erfahrener Benutzer
    • 14.06.2016
    • 1119

    #2
    Hallo Motter,
    ich lese:

    Kilian des Zeugmacher? Johannes Bolte et ux. Maria Elisabeth
    geb. Trappe S. ntg[natus] den 6ten Junius Morgens
    Uhr Gevatter:
    Kilian Krappe

    LG Rolf

    Kommentar

    • viola63
      Erfahrener Benutzer
      • 28.07.2010
      • 869

      #3
      Hallo Motter,


      die Mutter heißt Maria Elisabeth geb. Kruppe. Zugegeben, das K am Anfang ist etwas gewöhnungsbedürtig, aber der Rest heist eindeutig .ruppe. Da der Gevatter (Pate) ebenfalls Kruppe heißt, bin ich mir zu 99% sicher, daß der Name stimmt. Ist sicherlich der Vater oder Bruder der Kindsmutter.
      Viele Grüße
      viola63

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Hallo!

        Ich lese auch Krappe.
        In der Kurrentschreibung würde man ansonsten einen u-Bogen erwarten, den der Schreiber ansonsten regelmäßig setzt (s. Zeugmacher, Junius; und in den anderen Einträgen).
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • teakross
          Erfahrener Benutzer
          • 14.06.2016
          • 1119

          #5
          Hallo Viola63,


          mit dem K bin ich einverstanden (auch gesehen beim Pathen aber nicht gelesen)
          Bei dem uppe denke ich eher appe. Der U-Strich ist beim lat. geschriebenen Pathen zwar nicht zu erwarten aber sonst ist er konsequent geschrieben.


          LG Rolf


          Hallo Astrodoc: meine Rede nur viel zu langsam!!
          Zuletzt geändert von teakross; 22.02.2021, 17:14.

          Kommentar

          • viola63
            Erfahrener Benutzer
            • 28.07.2010
            • 869

            #6
            Aber schaut Euch mal beim Gevatternamen die Buchstaben an. Das a von Kilian sieht doch anders aus als das u bei Kruppe. Oder sehe ich das falsch?
            Viele Grüße
            viola63

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7
              Zitat von viola63 Beitrag anzeigen
              Oder sehe ich das falsch?
              Ja! Der Gevattername ist in lateinischer Schrift, der der Maria Elisabeth ge. Krappe ist in Kurrent geschrieben.
              Das hieße Äpfel mit Birnen zu vergleichen. Den Unterschied zwischen Latein und Kurrent erkennt man immer am besten zwischen e und h.
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              • viola63
                Erfahrener Benutzer
                • 28.07.2010
                • 869

                #8
                Hallo Astrodoc,
                ich meinte den kompletten Namen des Gevatters, welcher ja auch komplett in lateinischer Schrift geschrieben wurde. Dabei sehe ich einen Unterschied von dem a bei Kilian und dem u bei Kruppe.
                Viele Grüße
                viola63

                Kommentar

                • Astrodoc
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.09.2010
                  • 8789

                  #9
                  Weil der FN Kroppe heißt

                  a, e, i und u sind ja nunmehr ausgeschlossen
                  Schöne Grüße!
                  Astrodoc
                  ______


                  Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                  Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                  Kommentar

                  • motter
                    Benutzer
                    • 09.07.2013
                    • 26

                    #10
                    Hallo,
                    vielen Dank für die Hilfe.

                    ich werde einfach die Variationen mit bedenken, wenn ich weiter suche.

                    Nochmals vielen Dank und bleibt gesund.

                    Lieben Gruss
                    Motter

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X