Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 16.09.2021, 14:33
Wolfrum Wolfrum ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.11.2012
Ort: nahe Schwerin
Beiträge: 1.331
Standard Bitte um Übersetzungshilfe Heirat 1830 latein

Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
Jahr, aus dem der Text stammt: 1830
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Niestronno/Bromberg
Namen um die es sich handeln sollte: Paulus Eisbrenner und Catharina Bosiack



Moin.


Könntet ihr mit bitte helfen den Text zu lesen und zu übersetzen?
Ich habe mit Latein bisher gar nichts zu tun gehabt.


Nr. 8
Heirat zwischen Paul Eisbrenner und Catharina Bosiack in Niestronno



https://www.familysearch.org/ark:/61...58&cat=1040236
__________________
Viele Grüße Christian

http://eisbrenner.rpgame.de
Busch und Vock (Lettland) bis 1864
Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
Gäpel (Hannover-Hainholz)
Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 16.09.2021, 17:32
Benutzerbild von Interrogator
Interrogator Interrogator ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 24.10.2014
Ort: Emsland
Beiträge: 1.978
Standard

man muss sich anmelden...
__________________
Gruß
Michael
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 16.09.2021, 18:19
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Hallo!

Popielary(?), die
17 8bris 1830

Gaspar Tarkowski
Parochus Niestron.(ensis)

Inter Paulum Eisbrenner Viduum de Hollen-
dry Duszynski
, et Catharinam Bocinska
Virginem de Popielary sive Stary..... prae-
missis tribus proclamationibus diebus D(omi)nicis
quarum ultima fuit 10 8bris in utriusque
Parochia et nullo impedimento detecto benedi-
xi Matrimonium.
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Nr8.jpg (120,1 KB, 6x aufgerufen)
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 16.09.2021, 19:24
Wolfrum Wolfrum ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.11.2012
Ort: nahe Schwerin
Beiträge: 1.331
Standard

Vielen Dank soweit Astrodoc
Die Linie wird ja noch spannend.

Es gibt aber noch die rechte Seite des Eintrages.

30/19 J.
beide catholisch ist soweit klar.
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg temp.JPG (72,4 KB, 5x aufgerufen)
__________________
Viele Grüße Christian

http://eisbrenner.rpgame.de
Busch und Vock (Lettland) bis 1864
Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
Gäpel (Hannover-Hainholz)
Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

Geändert von Wolfrum (16.09.2021 um 19:25 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 16.09.2021, 19:48
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Marianna de
Krygier Mater sup.(er-)
stes Pater Rochus
obiit

Cum consensu Judicii
Tutelaris Treme-
snensis.

Testes Michael et Josephus
Boria.... Fratres(??) Adal-
bertus Krygier frater
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag


Geändert von Astrodoc (16.09.2021 um 20:42 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 16.09.2021, 20:06
Wolfrum Wolfrum ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.11.2012
Ort: nahe Schwerin
Beiträge: 1.331
Standard

Herzlichen Dank Astrodoc

Ich habe gerade den Ort Popielary gesucht, und gleich nebenan liegt Stary Gaj.
Das dürfte den Text oben erklären.

und könnte mir bitte jemand sagen was den Text komplett auf deutsch bedeutet?
__________________
Viele Grüße Christian

http://eisbrenner.rpgame.de
Busch und Vock (Lettland) bis 1864
Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
Gäpel (Hannover-Hainholz)
Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

Geändert von Wolfrum (16.09.2021 um 20:09 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 16.09.2021, 20:42
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Popielary, am Tag
17 des Oktobers 1830

Gaspar Tarkowski
Pfarrer von Niestronno

Zwischen Paul Eisbrenner, Witwer aus der
Dusznoer Holländerei, und Catharina Bocinska,
Jungfrau aus Popielary oder Stary Gaj,
nach vorausgeschickten drei Verkündigungen an Sonntagen,
deren letzte am 10. des Oktobers war in der beiden
Pfarrei, ohne dass ein Hindernis entdeckt wurde, habe
ich die Ehe gesegnet.

Marianna geb.
Krygier, hinterlassene
Mutter, Vater Rochus
ist gestorben

Mit Einwilligung des
Vormundschaftsgerichts in
Tremeszno.

Zeugen: Michael und Joseph
Boria...., Brüder. Adal-
bertus Krygier, Bruder
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag


Geändert von Astrodoc (16.09.2021 um 20:44 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 16.09.2021, 20:48
Wolfrum Wolfrum ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.11.2012
Ort: nahe Schwerin
Beiträge: 1.331
Standard

und noch einmal herzlichen Dank
__________________
Viele Grüße Christian

http://eisbrenner.rpgame.de
Busch und Vock (Lettland) bis 1864
Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
Gäpel (Hannover-Hainholz)
Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 16.09.2021, 20:53
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Gern! Zu 99% bin ich sicher.
Aber vielleicht schaut nochmal jemand drüber, der Latein kann
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 16:21 Uhr.