Quelle bzw. Art des Textes: Epicedien zu einer Leichenpredigt
Jahr, aus dem der Text stammt: 1638
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Oldenburg (evangelisch)
Namen um die es sich handeln sollte: Erasmus Reinholdus, Anthonius Buscherius
Jahr, aus dem der Text stammt: 1638
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Oldenburg (evangelisch)
Namen um die es sich handeln sollte: Erasmus Reinholdus, Anthonius Buscherius
Hallo allerseits:
In den Epicedien (Trauergedichten), die der Leichenpredigt auf den oldenburgischen Hofprediger und Konsistorialrat Anthon(ius) Buscher(ius) beigefügt sind, ist die 13. von dem Pfarrer zu Abbehausen Erasmus Reinhold(us) verfaßt worden.
In der 4. Zeile des Kopfeintrags (Seite 55 bei https://gdz.sub.uni-goettingen.de/id...={%22pages%22:) apostrophiert Erasmus den verstorbenen als "Reverendo plurimum & Clarißimo Dn. M. Antonio Buschero, socero suo desideratissimo"
Und die Widmung (ganz unten auf Seite 56 bei https://gdz.sub.uni-goettingen.de/id...={%22pages%22:) lautet "Debitum pietatis & observantia affectum erga honorariß. & desideratiß. Dn. socerum [neue Seite] suum exprimendi gratia ..."
Lese ich da richtig, daß mit "socero suo" und "socerum suum" der Erasmus den Anton als seinen Schwiegervater bezeichnet?
Vielen Dank im voraus!
VG
--Carl-Henry
Kommentar