Bitte um Unterstützung lateinische Eheschließung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • HD-Driver
    Erfahrener Benutzer
    • 14.09.2008
    • 389

    [gelöst] Bitte um Unterstützung lateinische Eheschließung

    Quelle bzw. Art des Textes: Eheschließung
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1690
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stöckach
    Namen um die es sich handeln sollte: Jägermayer


    Ich bitte um Unterstützung bei dem Eheschließungseintrag.

    Mein Leseversuch:
    Ego M. Georgius Borsch parochus Ecclesiae
    S. Bonifacius de Weisseno Anno 1690, Mense
    7bris, Dic 5. conjunxi matrimortio honestus Adocenses M. Georg
    Olberter, N. Joes Olberter, Molitorius de Simmelsdorff
    et Magdalenam, M. Joes Jägermayers p. m. re-
    lictam Vituam Uff der Aychenmühl, factis intro
    ... solemnia ..... denuntiationibus
    nullo allato inperimento, secundo Witum et
    praeheriptum ......... Bambergensis, prae-
    santibus Testibus M. Joe Olberter de Molitore
    se Simelsdorff, M. Joe Kalb de Mittelsdorff
    Molitore ab. M. Ernesto Tauer Textore in
    Bühl c p. Paranymphius ......Joe Leickam
    de Dippelsdorff et Mautritio Galster uff
    der Lattenmühl(?).

    Siehe https://data.matricula-online.eu/de/...%252F24/?pg=27
    linke Seite / erster Eintrag

    Wird hier der Herkunftsort der Braut angegeben???

    Es gibt im Kirchenbuch eine weitere Eheschließung eines Johann Jägermayer aus Wels in Oberösterreich.
    ( https://data.matricula-online.eu/de/...%252F24/?pg=18 rechte Seite / zweiter Eintrag)
    Meine Vermutung ist, das die beiden verwandt sind und das die Familie Exulanten sind. Dann muss ich meine weitere Suche in Österreich fortsetzen.

    Vielen Dank für Eure Hilfe.
    Viele Grüße

    Ludwig
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Ego M.(agister) Georgius Borsch parochus Ecclesiae
    S.(ancti) Bonifacij In Weissenoe Anno 1690, Mense
    7bris, Die 5. coniunxi matrimonio honestum Adolescentem M.(agistrum) Georg(ium)
    Olberter, M.(agistri) Jo'(ann)is Olbertern Molitoris de Simelsdorff [legitimum filium]
    et Magdalenam, M.(agistri) Jo'(ann)is Jägermayers p.(iae) m.(emoriae) re-
    lictam Viduam Uff der Aychenmühl, factis intra
    Missarum solemnia tribus denuntiationibus
    nullo allato impedimento, [iuxta?] secundum ritum et
    praescriptum Diaeceseos Bambergensis, prae-
    sentibus Testibus M.(agistro) Jo'(ann)e Olberter de Molitore
    et M. de Simelsdorff, M.(agistro) Jo'(ann)e Kalb de Mitteldorff
    Molitore et M.(agistro) Ernesto Tauer Textore in
    Bühl. p.* Paranymphis** quoque Jo'(ann)e Leickam
    de Dippelstorff***, et Mauritio Galster uff
    der Lattenmühl.

    * hier wohl Abk. für "perge" (kommt auch als Zeichen für das Ende eines Textes vor, sozusagen als Schutz vor Ergänzungen; hier im KB allerdings nicht)
    ** eigtl. -es
    *** t mit d überschrieben oder andersrum?
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 06.12.2022, 19:59.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • HD-Driver
      Erfahrener Benutzer
      • 14.09.2008
      • 389

      #3
      Hallo Astrodoc,

      vielen Dank für die Unterstützung.
      Viele Grüße

      Ludwig

      Kommentar

      Lädt...
      X