Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
![]() Quelle bzw. Art des Textes: Standesamtliche Unterlagen Jahr, aus dem der Text stammt: 1830 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Italien Namen um die es sich handeln sollte: sogero Hallo, bitte um Unterstützung, im Link http://www.antenati.san.benicultural...geViewsIndex=0 findet sich das Wort "sogero", einem Verwandtschaftsverhältnis. Kenne ähnlich lautend nur "suocero", paßt aber sinngemäß überhaupt nicht. In diesen Erkärungen https://it.wikipedia.org/wiki/Parentela taucht es auch nicht auf, oder bin ich auf dem Holzweg? Vielen Dank Gruß Eschbäjer |
#2
|
||||
|
||||
![]() moin,
kann zwar nicht italienisch aber das Wort "sogor / šogor" bedeutet in etlichen europäischen Sprachen "Schwager". Mit der italienisch-mask Endung -o tipp ich schwer auf eine -möglicherweise lokale Dialektform - mit dieser Bedeutung. |
#3
|
|||
|
|||
![]() Vielen Dank Huber Benedikt
Dann wären aber beide genannte Nicolo Vecchiariello und Giovanni Stasolla 1830 im Alter von 30 Jahren die Schwäger des Verstorbenen Giuseppe Stano (86jährig) gewesen. Ich denke das paßt nicht, das wären etwa 2 Generationen. Suocero bedeuted Schwager, die Bezeichnung sogero lese ich aber in den Unterlagen zum ersten mal. Vielleicht hat jemand noch eine andere Idee. Gruß Eschbäjer |
#4
|
||||
|
||||
![]() Suocero bedeuted Schwager
Hmm, ich denke suocero bedeutet "Schwiegervater" vgl.https://www.google.de/url?sa=t&rct=j...xujZu6WxhbgD3g Werd halt der Verstorbene evtl. der Schwiegervater der beiden gewesen sein |
#5
|
|||
|
|||
![]() ja klar suocero -Schwiegervater, hatte einen Freudschen Fehler.
Aber zwei 30 jährige als Schwiegervater oder auch Schwager eines im Alter von 86 Jahren verstorbenen Mannes? In den Unterlagen werden jeweils immer 2 Personen genannt, die den Tod einer Person melden. In der Regel mit einem Zusatz aus dem hervorgeht in welchem Verwandschaftverhältnis sie zum Toten standen. Bestand kein Verwandschaftverhältnis stand dort conoscente - Bekannter. Leider steht die Bedeutung von sogero noch aus. Aber trotzdem vielen Dank |
#6
|
||||
|
||||
![]() Hallo Ihr beide,
"Suecero" bedeutet "Schwiegervater und "Suecera" ist die Schwiegermutter. Mit diesen Links lernen wir daß "Sogero" ein Synonym von "Suecero" ist. http://www.gentedimaregenealogy.com/index.php?name=Forums&file=viewtopic&printertopic= 1&t=1220&postdays=0&postorder=asc&start=0 http://www.simonel.com/librionline1/pasquino.pdf Im 2. Link ein "Find" auf das Wort "sogero" machen. Ich stimme Huber Benedikt zu daß die beiden Schwiegersöhne des Verstorbenen waren. Nun muß man aber bedenken daß der Beamte sich in diesem Fall unrichtig ausgedrückt hat oder hätte. Denn "sogero del defunto" hiesse dann "Schwiegervater des Verstorbenen". Der Verstorbene war 80 und etwas alt. 1: man kann nicht zwei Schwiegerväter des gleichen Alters haben; 2: diese wären dann ca. 105 Jahre alt gewesen. Meine Schlußfolgerung, geanu wie die von Huber: die beiden waren Schwiegersöhne des Verstorbenen auch wenn der Beamte sich etwa falsch geäussert hat. Geändert von Wallone (25.01.2017 um 15:12 Uhr) |
#7
|
||||
|
||||
![]() D´accord, der Begriff als solcher scheint jetzt ja geklärt.
Ich denk auch, dass hier nur eine unrichtige Formulierung vorliegt. Statt "sogero del defunto" hätte wohl richtig "genero del defunto" stehen müssen. Defunto e il sogero.... Ned wahr Xtine ;-)))) Wart ma amal was die Christine als Italophone dazu meint. Geändert von Huber Benedikt (22.01.2017 um 17:33 Uhr) |
#8
|
||||
|
||||
![]() Danke Huber Benedikt,
Leider hat er den Fehler zweimal begangen... "Giovanni Stasolla anche sogero". Hier noch ein Beispiel im Sinne von Schwiegervater: https://books.google.lu/books?id=YfntGBuPplAC&pg=PA49&lpg=PA49&dq=%22suo+s ogero%22&source=bl&ots=u1ZpQZhb-V&sig=lUjs-YUbpsgm67fp4gCguBmpHTw&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwijkqi D6d3RAhULWBoKHf_uBHgQ6AEIITAB#v=onepage&q=%22suo%2 0sogero%22&f=false per causa che suo sogero non le havia voluto dari la dote Ungefähr: weil sein Schwiegervater dit Mitgift nicht geben wollte Geändert von Wallone (25.01.2017 um 19:40 Uhr) |
![]() |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|