Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 21.01.2017, 23:53
Eschbäjer Eschbäjer ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 09.12.2011
Beiträge: 139
Standard Bitte um Erklärung des ital. Wortes sogero

Quelle bzw. Art des Textes: Standesamtliche Unterlagen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1830
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Italien
Namen um die es sich handeln sollte: sogero


Hallo,

bitte um Unterstützung, im Link
http://www.antenati.san.benicultural...geViewsIndex=0

findet sich das Wort "sogero", einem Verwandtschaftsverhältnis.
Kenne ähnlich lautend nur "suocero", paßt aber sinngemäß überhaupt nicht.

In diesen Erkärungen https://it.wikipedia.org/wiki/Parentela taucht es auch nicht auf, oder bin ich auf dem Holzweg?

Vielen Dank
Gruß
Eschbäjer
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 22.01.2017, 07:40
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 1.485
Standard

moin,
kann zwar nicht italienisch aber das Wort "sogor / šogor" bedeutet in etlichen europäischen Sprachen "Schwager".
Mit der italienisch-mask Endung -o tipp ich schwer auf eine -möglicherweise lokale Dialektform - mit dieser Bedeutung.
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 22.01.2017, 11:20
Eschbäjer Eschbäjer ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 09.12.2011
Beiträge: 139
Standard

Vielen Dank Huber Benedikt

Dann wären aber beide genannte Nicolo Vecchiariello und Giovanni Stasolla 1830 im Alter von 30 Jahren die Schwäger des Verstorbenen Giuseppe Stano (86jährig) gewesen.
Ich denke das paßt nicht, das wären etwa 2 Generationen.
Suocero bedeuted Schwager, die Bezeichnung sogero lese ich aber in den Unterlagen zum ersten mal.
Vielleicht hat jemand noch eine andere Idee.

Gruß
Eschbäjer
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 22.01.2017, 13:10
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 1.485
Standard

Suocero bedeuted Schwager

Hmm, ich denke suocero bedeutet "Schwiegervater"
vgl.https://www.google.de/url?sa=t&rct=j...xujZu6WxhbgD3g

Werd halt der Verstorbene evtl. der Schwiegervater der beiden gewesen sein
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 22.01.2017, 14:47
Eschbäjer Eschbäjer ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 09.12.2011
Beiträge: 139
Standard

ja klar suocero -Schwiegervater, hatte einen Freudschen Fehler.

Aber zwei 30 jährige als Schwiegervater oder auch Schwager eines im Alter von 86 Jahren verstorbenen Mannes?

In den Unterlagen werden jeweils immer 2 Personen genannt, die den Tod einer Person melden.
In der Regel mit einem Zusatz aus dem hervorgeht in welchem Verwandschaftverhältnis sie zum Toten standen.
Bestand kein Verwandschaftverhältnis stand dort conoscente - Bekannter.

Leider steht die Bedeutung von sogero noch aus.

Aber trotzdem vielen Dank
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 22.01.2017, 15:11
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 1.584
Standard

Hallo Ihr beide,

"Suecero" bedeutet "Schwiegervater und "Suecera" ist die Schwiegermutter.

Mit diesen Links lernen wir daß "Sogero" ein Synonym von "Suecero" ist.

http://www.gentedimaregenealogy.com/index.php?name=Forums&file=viewtopic&printertopic= 1&t=1220&postdays=0&postorder=asc&start=0

http://www.simonel.com/librionline1/pasquino.pdf

Im 2. Link ein "Find" auf das Wort "sogero" machen.

Ich stimme Huber Benedikt zu daß die beiden Schwiegersöhne des Verstorbenen waren.

Nun muß man aber bedenken daß der Beamte sich in diesem Fall unrichtig ausgedrückt hat oder hätte.

Denn "sogero del defunto" hiesse dann "Schwiegervater des Verstorbenen".

Der Verstorbene war 80 und etwas alt.

1: man kann nicht zwei Schwiegerväter des gleichen Alters haben;
2: diese wären dann ca. 105 Jahre alt gewesen.

Meine Schlußfolgerung, geanu wie die von Huber: die beiden waren Schwiegersöhne des Verstorbenen auch wenn der Beamte sich etwa falsch geäussert hat.
__________________
Viele Grüße.

Armand

Geändert von Wallone (25.01.2017 um 15:12 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 22.01.2017, 17:32
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 1.485
Standard

D´accord, der Begriff als solcher scheint jetzt ja geklärt.
Ich denk auch, dass hier nur eine unrichtige Formulierung vorliegt.
Statt "sogero del defunto" hätte wohl richtig "genero del defunto"
stehen müssen.
Defunto e il sogero.... Ned wahr Xtine ;-))))
Wart ma amal was die Christine als Italophone dazu meint.

Geändert von Huber Benedikt (22.01.2017 um 17:33 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 23.01.2017, 00:03
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 1.584
Standard

Danke Huber Benedikt,

Leider hat er den Fehler zweimal begangen...

"Giovanni Stasolla anche sogero".

Hier noch ein Beispiel im Sinne von Schwiegervater:

https://books.google.lu/books?id=YfntGBuPplAC&pg=PA49&lpg=PA49&dq=%22suo+s ogero%22&source=bl&ots=u1ZpQZhb-V&sig=lUjs-YUbpsgm67fp4gCguBmpHTw&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwijkqi D6d3RAhULWBoKHf_uBHgQ6AEIITAB#v=onepage&q=%22suo%2 0sogero%22&f=false

per causa che suo sogero non le havia voluto dari la dote

Ungefähr: weil sein Schwiegervater dit Mitgift nicht geben wollte
__________________
Viele Grüße.

Armand

Geändert von Wallone (25.01.2017 um 19:40 Uhr)
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 23:01 Uhr.