Russischer Geburtseintrag 1876

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Kotel
    Benutzer
    • 20.02.2018
    • 79

    [gelöst] Russischer Geburtseintrag 1876

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsregister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1876
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo,


    ich hatte vor Kurzem schon einmal um Hilfe gebeten. Ich habe Unterlagen aus dem Jahr 1941, in dem die polnischen Namen meiner Vorfahren in Deutsch ausgeschrieben sind. Deshalb kam ich da bisher nicht weiter. Mittlerweile habe ich zumindest für eine der genannten Ur-Urgroßmütter eventuell den Eintrag ihrer Geburt gefunden. Sie wurde jedoch in dem Teil Polens geboren, der zu Russland gehörte. Daher ist der Eintrag in Russisch und ich kann nur erahnen, ob ich da richtig bin.


    In den deutschen Unterlagen steht Anna "Onecka" bzw. "Onetzka" als Name. Ausgehend von ihrem Geburtsort und ihrem Geburtsdatum habe ich zuerst diesen Eintrag im Index und dann den dazugehörigen Eintrag im Geburtenregister gefunden. Der Nachname könnte in die Richtung Onetzka gehen. Der Vorname wurde wahrscheinlich später auf Anna verkürzt. Nur wie lautet er richtig?


    Danke fürs Lesen.

    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Der russische Name wäre in etwa so zu lesen bzw. zu sprechen:
    Элисавета Эжевская = Elisaveta Ezhevskaya = "Elisawjeta Edschefskaja"


    M.E. ganz schön weit entfernt von "Onetzka"


    Schöne Grüße
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Zitat von Kotel Beitrag anzeigen
      ... und dann den dazugehörigen Eintrag im Geburtenregister gefunden.
      P.S. Es ist das Sterberegister
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Mathem
        Erfahrener Benutzer
        • 01.12.2013
        • 536

        #4
        Hallo Kotel,

        ich lese Эжевская Элисавета,

        Aussprache in lateinischen Buchstaben ungefähr: Jeschewskaja Jelisabeta,
        wobei das sch wie bei uns das zweite g in Garage gesprochen wird.

        Im Eintrag steht dahinter die polnische Form: Elzbieta Jeżewska. Auch hier wird der Buchstabe ż wie oben ausgesprochen.

        Wie Elisabetha bzw. Elzbieta zu Anna verkürzt werden kann, da sehe ich keinen Zusammenhang, ebenso nicht zu Onetzka.

        Gruß von
        Mathem

        Ups, fast zeitgleich mit Astrodoc...
        Zuletzt geändert von Mathem; 25.02.2020, 18:44.

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Zitat von Mathem Beitrag anzeigen
          Ups, fast zeitgleich mit Astrodoc...

          Tja, mein Lieber, die Letzten werden die Ersten sein ...
          die von den Hunden gebissen werden

          Es ist doch spannend, dass immer das "deutsche" Wort Garage bemüht wird um zu erklären, wie das "Käferchen" ж gesprochen wird. Haben wir da wirklich nichts Eigenes in unserem Sprachschatz?
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Kotel
            Benutzer
            • 20.02.2018
            • 79

            #6
            Oh, oh, oh... Na da bin ich ja ganz falsch gewesen. Ich hatte den ersten Buchstaben als O gelesen und dann ging wohl die Vorfreude mit mir durch.


            Ich hatte mir eine Liste ergoogelt mit Schreibweise und Aussprache russischer Buchstaben. Damit war ich beim Nachnamen bei Oschjewska o. ä. Aber knapp daneben ist halt auch vorbei.


            Vielen Dank euch beiden für die kompetente Aufklärung.

            Kommentar

            • Mathem
              Erfahrener Benutzer
              • 01.12.2013
              • 536

              #7
              Hey Astrodoc,

              Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
              Tja, mein Lieber, die Letzten werden die Ersten sein ...
              hatte eigentlich nicht vor, ein Rennen zu veranstalten...

              Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
              Es ist doch spannend, dass immer das "deutsche" Wort Garage bemüht wird um zu erklären, wie das "Käferchen" ж gesprochen wird. Haben wir da wirklich nichts Eigenes in unserem Sprachschatz?
              Käferchen? So hab ich das noch nie betrachtet, und auch noch nie gehört...
              Hatte erst schon überlegt, als Beispiel das Wort "Journal" zu nehmen, aber das war mir nicht eindeutig genug.

              Nee, ich glaube, im Deutschen gibt es keine Entsprechung. Wörter mit diesem Laut - das sind alles "eingebürgerte" Fremdwörter.
              Müsste man einen Sprachwissenschaftler fragen...

              Gruß von
              Mathem

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Zitat von Mathem Beitrag anzeigen
                Käferchen? So hab ich das noch nie betrachtet, und auch noch nie gehört...
                Hatte erst schon überlegt, als Beispiel das Wort "Journal" zu nehmen, aber das war mir nicht eindeutig genug.
                Käferchen kenne ich noch aus meiner Schulzeit ... also schon etwas her Nicht nur, dass der Buchstabe aussieht wie ein Käfer, das russische Wort für Käfer fängt sogar mit ihm an: жук.

                In diesem Buch bin ich sogar fündig geworden. Witzige Umschreibung! Dem Autor fielen aber auch nur französische Begriffe ein.
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • Mathem
                  Erfahrener Benutzer
                  • 01.12.2013
                  • 536

                  #9
                  ... wieder was dazu gelernt! Wurde mir in der Schule nicht beigebracht (ist auch schon lange her). Und ist zwar nicht wichtig für die Ahnenforschung, aber trotzdem wissenswert....
                  Wenn das nächste Mal ein Käfer an meinem Ohr "vorbeiflitzt", werde ich an das Ж denken

                  Oh, wir weichen etwas vom Thema ab...

                  Schönen Abend noch!
                  Mathem

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X