Looking for Gunter Pollak

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • tennille75
    Benutzer
    • 28.09.2010
    • 12

    Looking for Gunter Pollak

    Die Suche betrifft das Jahr oder den Zeitraum:
    Genauere Orts-/Gebietseingrenzung:
    fernabfrage.ahnenforschung.net vor der Beitragserstellung genutzt: ja / nein
    Zur Antwortfindung bereits genutzte Anlaufstellen (Ämter, Archive, Datenbanken):



    Hello,

    I am hoping someone is able to help locate a lost family member. The sister of Gunter Pollak left West Germany in 1959, and resided in Australia. She lost contact with her brother after leaving.

    She was born in Brieg, Kreis Breslau in 1928.

    We have little information on Gunter and their parents. We are very thankful for any help you can offer. Her children and grandchildren would like to know about her family, both prior to the War, and any descendants.

    With thanks.

    --------------
    Hallo,

    Ich hoffe jemand kann helfen ein verlorenes Familienmitglied zu finden. Die Schwester von Gunter Pollak verließ die Bundesrepublik Deutschland im Jahr 1959, und wohnte in Australien. Sie verlor den Kontakt zu ihrem Bruder nach ihrem Weggang.

    Sie war in Brieg, Kreis Breslau im Jahre 1928 geboren.

    Wir haben wenig Informationen über Gunter und ihre Eltern. Wir sind sehr dankbar für jede Hilfe, die Sie anbieten können. Ihre Kinder und Enkel möchten mehr über ihre Familie, der Beiden vor dem Krieg, und alle Nachkommen kennenlernen.

    Mit Dank.
    Zuletzt geändert von Xtine; 29.09.2010, 11:51. Grund: deutsche Übersetzung korrigiert
  • Klingerswalde39_44

    #2
    place of residence

    Hallo,
    what was the last known residence in Germany of her brother Gunter Pollak?

    In the address book of Brieg from 1937 you can find only a Fritz Pollok.
    May be later the surname Pollok changed to Pollak.

    Greetings
    Gabi

    @Friedhard Pfeiffer: Hallo, können Sie sagen, wo man Geburtsurkunden von 1928 aus Brieg heute finden könnte?

    Gruss, Gabi
    Zuletzt geändert von Gast; 21.07.2013, 19:25.

    Kommentar

    • tennille75
      Benutzer
      • 28.09.2010
      • 12

      #3
      Good morning,

      Thank You, Gabi, for your reply. I did find the Brieg address book as I was leaving last night and was coming in this morning to have another look.

      Pollak is the name which her husband gave as her maiden name on their application for emigration to Australia in the late 1950's. Could it be that in Poland they went by another spelling? The other option is that they did not remain in Brieg until after the war as we thought. In which case I have no idea where to look next.

      His sister married in Bergzabern in 1952. Prior to this we do not have her movements either, though we think she may have been in forced labour during the war.

      Again, Thank You.

      Tennille.

      -------------


      Guten Morgen,

      Danke, Gabi, für Ihre Antwort. Ich fand das Brieg Adressbuch als ich gestern Abend ging und kam heute Morgen um erneut einen Blick darauf zu werfen.

      Pollak ist der Name, den ihr Mann als ihrem Mädchennamen in ihrem Antrag auf Auswanderung nach Australien angab, in den späten 1950er Jahren. Könnte es sein, dass es Polen eine andere Schreibweise gab? Die andere Möglichkeit ist, dass sie nicht in Brieg bis nach dem Krieg, wie wir dachten, blieben. In diesem Fall habe ich keine Ahnung, wo ich weiter suchen kann.

      Seine Schwester heiratete in Bergzabern im Jahre 1952. Davor haben wir ihre Bewegungen nicht, daher denken wir, sie könnte in Zwangsarbeit während des Krieges gewesen sein.

      Nochmals danke.

      Tennille.
      Zuletzt geändert von Xtine; 29.09.2010, 11:57. Grund: Korrektur der deutschen Übersetzung

      Kommentar

      • Klingerswalde39_44

        #4
        Zitat von Klingerswalde39_44 Beitrag anzeigen
        Hallo,
        what was the last known residence in Germany of her brother Gunter Pollak?
        Hello,

        there were often variations in surname spelling during this time. So it is absolutely possible that Pollok (1937) switched to Pollak (1950).

        Do you have any idea concerning the above question? To look for him or an offspring of him we need a residence and the year and if possible his birth date.

        Greetings from Berlin, Gabi
        Zuletzt geändert von Gast; 29.09.2010, 21:23.

        Kommentar

        • Friedhard Pfeiffer
          Erfahrener Benutzer
          • 03.02.2006
          • 5079

          #5
          Zitat von Klingerswalde39_44 Beitrag anzeigen
          @Friedhard Pfeiffer: Hallo, können Sie sagen, wo man Geburtsurkunden von 1928 aus Brieg heute finden könnte?
          Die Standesamtsregister von Brieg werden, soweit sie jünger als 100 Jahre sind, bis 1944 mit Ausnahme der * bis 1912, 1916-1918, 1920-1921, 1923-1937, 1944, der oo bis 1917, 1923-1924, 1929, 1937, der + bis 1916, 1919-1924, 1926-1928, 1930, 1932, 1936, 1938-1940, 1942, 1944 im Standesamt Brieg verwahrt.
          Es fehlen also die Geburten insbesondere des Jahres 1928.
          Zwar hat das Staatsarchiv Oppeln ev. Kirchenbücher [hier:] aus der Zeit nach dem 01.10.1874, doch fehlen hier die Taufen des Jahres 1928 [vorhanden nur ~ 1933-1944, oo 1920-1944, # 1930-1943].
          Mit freundlichen Grüßen
          Friedhard Pfeiffer

          Kommentar

          • Klingerswalde39_44

            #6
            Zitat von Friedhard Pfeiffer Beitrag anzeigen
            Die Standesamtsregister von Brieg werden, soweit sie jünger als 100 Jahre sind, bis 1944 mit Ausnahme der * bis 1912, 1916-1918, 1920-1921, 1923-1937, 1944, der oo bis 1917, 1923-1924, 1929, 1937, der + bis 1916, 1919-1924, 1926-1928, 1930, 1932, 1936, 1938-1940, 1942, 1944 im Standesamt Brieg verwahrt.
            Es fehlen also die Geburten insbesondere des Jahres 1928.
            Zwar hat das Staatsarchiv Oppeln ev. Kirchenbücher [hier:] aus der Zeit nach dem 01.10.1874, doch fehlen hier die Taufen des Jahres 1928 [vorhanden nur ~ 1933-1944, oo 1920-1944, # 1930-1943].
            Mit freundlichen Grüßen
            Friedhard Pfeiffer
            Hello,

            what a pitty. Like Friedhard Pfeiffer wrote: documents from Brieg 1928 do not exist anymore. Certainly as a result of the war.

            Is it the same sister who married 1952 in Bergzabern? Do you mean Bad Bergzabern in the federal state Rheinland-Pfalz? In this case you can get her marriage certificate there. Often there is a "Sammelakte" in connjection with the marriage certificate with other useful information of the persons who have married.

            Greetings, Gabi

            Kommentar

            • tennille75
              Benutzer
              • 28.09.2010
              • 12

              #7
              Hi Gabi and Friedhard Pfeiffer,

              Thank You both for your assistance.

              In answer to your question, Gabi, it is not known where Gunter resided in Germany. I'd like to think he was able to be with his sister when she married. Yes, the marriage was in Bad Bergzabern in Rhineland-Pfalz. We do not know if there were other siblings or if there were only the two we are aware of.

              I have been told it is difficult to obtain records from Germany. What evidence must we have?

              I hope my translations are understandable. I am using an online translator. This is good motivation to begin learning the language before we travel to Germany in a few years!

              Thank You both again.

              Tennille.

              -------

              Hallo Gabi und Friedhard Pfeiffer,

              Ich danke Ihnen beiden für Ihre Unterstützung.

              In Antwort auf Ihre Frage, Gabi, es ist nicht bekannt, wo Gunter in Deutschland wohnhaft. Ich möchte glauben konnte er mit seiner Schwester, wenn sie verheiratet. Ja, das war die Ehe in Bad Bergzabern in Rheinland-Pfalz. Wir wissen nicht, ob es noch andere Geschwister oder ob es nur die beiden sind wir uns bewusst.

              Mir wurde gesagt, es ist schwierig, um Datensätze aus Deutschland erhalten. Welche Beweise brauchen wir?

              Ich hoffe, meine Übersetzungen sind verständlich. Ich bin mit einem Online-Übersetzer. Das ist eine gute Motivation für das Erlernen der Sprache beginnen, bevor wir nach Deutschland in ein paar Jahren reisen!

              Ich danke Ihnen beiden wieder.

              Tennille.

              Kommentar

              • Klingerswalde39_44

                #8
                Hello,

                you can order the marriage certificate (Urkunde aus dem Familie-/Heiratsbuch) and the certificate of residency (Melderegisterauskunft - Antrag) online here but you have to pay for in advance.





                Unfortunately this website is only in German. Do you know somebody who speaks German and can help you in this case?

                Greetings, Gabi
                Zuletzt geändert von Gast; 04.10.2010, 16:52.

                Kommentar

                • Klingerswalde39_44

                  #9
                  Hello,

                  here you can find some Pollok/Pollak/Pollack who lived in 1936 in the county Breslau. May be there is a connection to your Pollok/Pollak.

                  Pollack, Paul, Reichsbahn Assistent, Güntherstr. 20 in Brockau
                  Pollak, Fritz, Lehrer, Hauptstr. in Herrmannsdorf
                  Pollack, Fritz, Arbeiter in Lohe
                  Pollack, Pauline, Rentnerin in Lohe
                  Pollack, Robert, Arbeiter Ökonomie in Lohe
                  Pollack, Karl, Reisender in Oltaschin
                  Pollack, Anna, Rentnerin, Deichweg in Radwanitz
                  Pollack, Emma, Witwe, Tretschener Wegnin Radwanitz
                  Pollack, Richard, Arbeiter, Deichweg in Radwanitz
                  Pollack, Walter, Tischler, Ohlauer Chaussee in Radwanitz
                  Pollack, Erich, Tischler, Dorfstr. in Rothsürben
                  Pollack, Friedrich, Tischler, Dorfstr. in Rothsürben
                  Pollack, Gerhard, Friseurgeschäft, Dorfstr. in Rothsürben
                  Pollak, Franziska Witwe in Ströbel
                  Pollak, Josef, Steinarbeiter in Ströbel

                  Pollok Franz, Postassistent i. R. Bahnhofstr. in Rothsürben
                  Pollok, Bernhard, Schlosser, Breslauer Str. 5 in Kanth


                  Greetings, Gabi

                  Kommentar

                  • tennille75
                    Benutzer
                    • 28.09.2010
                    • 12

                    #10
                    Hallo nochmal, Gabi.

                    Danke für die Fortsetzung zu meiner Suche helfen. Ich für die verspätete Antwort entschuldigen. Ich fühlte mich überwältigt von den Höhen und Tiefen der Reise.

                    Ich habe festgestellt, viele mit dem FN Pollak in Breslau, obwohl ich nicht sicher welches Jahr es war.

                    Vielen Dank für die Informationen über die Zertifikate. Mein Deutsch ist sehr begrenzt, und es gibt keine Hilfe. Ich werde versuchen, meinen Weg aber machen.

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X