Bitte an Lateinkundige

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • 52georg
    Erfahrener Benutzer
    • 23.01.2014
    • 1076

    [gelöst] Bitte an Lateinkundige

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1755
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Peisching
    Namen um die es sich handeln sollte: Caspar Böck


    Liebe Lateinkundige,

    bitte um eure Unterstützung bei der Übersetzung der Anmerkung nach "parentes et" beim Taufeintrag des Casparus Böckh vom 31.12.1755 auf Seite 03-Taufe_0144:


    Herzlichen Dank vorab!
    Beste Grüße
    Georg
  • Josef Gassenhuber
    Benutzer
    • 05.10.2008
    • 49

    #2
    Guten Morgen 52georg
    vorweg - ich bin kein Lateiner -

    "Parentes et Avi jam notati" frei übersetzt:
    Eltern (Parentes) und Großeltern (Avi) sind bereits (jam) in diesem Buch notiert (notati).
    Suche frühere Einträge von Kindern des Friderikus Böckh, Sator, ... und man findet die Namen der Eltern von Friederikus und seiner Frau Maria Anna.

    Viel Erfolg bei der Forschung
    Josef Gassenhuber

    Kommentar

    • 52georg
      Erfahrener Benutzer
      • 23.01.2014
      • 1076

      #3
      Hallo Josef Gassenhuber,

      vielen Dank für die Übersetzung.
      1752 habe ich die Namen gefunden.
      Beste Grüße
      Georg

      Kommentar

      Lädt...
      X