Taufeintrag aus Stockholm. Niederländisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • viktor2
    Erfahrener Benutzer
    • 05.09.2010
    • 810

    [gelöst] Taufeintrag aus Stockholm. Niederländisch

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1760
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Stockholm
    Namen um die es sich handeln sollte: Johann Wilhelm Kukshausen




    Hallo, liebe Mitforscher
    Benötige Hilfe bei transkribieren und übersetzen eines Taufeintrages aus der Niederländischer reformierter Kirche in Stockholm. Herzlichen Dank im Voraus.
    Gruß, Viktor.
    Angehängte Dateien
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    #2
    Hallo,
    Ich mache schon eine Transkription dieses Aktes. Vielleicht wird sie Euch die Übersetzung erleichtern.
    Wenn Ihr nichts damit anfangen könnt, was mich wundern würde, dann komme ich wieder mit einer Übersetzung ins Deutsche.
    Liebe Grüße.
    Armand

    1760
    Heden zijnde de 25 may is door mij bedienaer
    des goddelijken woorts, openlijk voor de gemeinte
    gedoopt ende daerdoor de kerke Jesu Christi ingelijft
    Johan Wilhelm, zoontjen van Johan Wilhelm
    Kukshausen ende zijne huisvrouw, over welken
    doop als bijzonder getuigen benevens de vaeder
    van het kind, gestaen hebben, de meester baes
    Johannes Barthmann en Christiaen Hoolwein
    macl: ...? Hausen , en de jonge dogter van
    Barthmann hetgene wij ondertekende getuigen C: Wasmuht
    Isaac Fiquel Jacob de Broen
    Cax...? Charles Touhin
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    • viktor2
      Erfahrener Benutzer
      • 05.09.2010
      • 810

      #3
      Hallo, Armand
      Herzlichen Dank für's transkribieren. Denn Sinn kann ich schon verstehen, aber eine korrekte Übersetzung wäre für mich schon vom Vorteil. Danke.
      Gruß, Viktor

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2415

        #4
        Hallo Viktor,

        Ok, ich werde mein Bestes tun, aber NL ist nicht meine Muttersprache und DE auch nicht. Die Abkürzung "macl" habe ich nicht gefunden.

        Deutschsprachige Leser dürfen natürlich meine Übersetzung in korrektem Deutsch überarbeiten.

        Liebe Grüsse.

        Armand

        Heute, den 25. Mai wurde durch mich Bediensteten des Wortes Gottes öffentlich vor der Gemeinde getauft und dadurch Johan Wilhelm, dem kleinen Sohn von Johan Wilhelm Kukshausen und seiner Ehefrau den Beitritt in die Kirche Jesus Christus gewährt, welche Taufe als besondere Zeugen, ausser dem Vater des Kindes, der Meister und Boss Johannes Barthmann und Christiaen Hoolwein macl: ...? sowie die junge Tochter von Barthmann wahrgenommen haben, was wir die unterzeichneten Zeugen bescheinigen.

        C: Wasmuht
        Isaac Fiquel Jacob de Broen
        Cax...? Charles Touhin
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        • viktor2
          Erfahrener Benutzer
          • 05.09.2010
          • 810

          #5
          Hallo, Armand
          Herzlichen Dank. Du hast mir sehr geholfen. Danke.
          Liebe Grüße, Viktor

          Kommentar

          Lädt...
          X